Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.211 Constitution du canton de Zurich, du 27 février 2005

131.211 Costituzione del Cantone di Zurigo, del 27 febbraio 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Toutes les règles importantes du droit cantonal sont édictées sous la forme d’une loi, notamment les normes régissant:

a.
l’exercice des droits populaires;
b.
la restriction de droits constitutionnels;
c.
l’organisation et les tâches des autorités;
d.
les conditions de l’imposition et les bases de calcul des impôts et autres redevances, à l’exception des taxes de faible importance;
e.
le but, la nature et l’envergure des prestations de l’État;
f.
les tâches permanentes ou récurrentes de l’État;
g.
la délégation de tâches aux communes lorsqu’elle implique pour celles-ci une charge financière supplémentaire;
h.
la mesure dans laquelle des tâches publiques peuvent être déléguées à des organismes privés et la nature de ces tâches.

2 Les règles de droit de moindre importance, notamment celles qui régissent l’exécution des lois, sont édictées sous la forme d’ordonnances.

3 Les autorités habilitées à édicter des ordonnances sont désignées dans la Constitution et les lois.

Art. 38

1 Tutte le norme giuridiche importanti del diritto cantonale sono emanate in forma di legge. Vi rientrano segnatamente le disposizioni su:

a.
l’esercizio dei diritti popolari;
b.
la limitazione dei diritti costituzionali;
c.
l’organizzazione e i compiti delle autorità;
d.
le condizioni e le basi di calcolo delle imposte e degli altri tributi, eccettuate le tasse di lieve entità;
e.
lo scopo, la natura e l’estensione delle prestazioni dello Stato;
f.
i compiti permanenti o ricorrenti del Cantone;
g.
la delega di compiti ai Comuni, quando causa loro un onere finanziario supplementare;
h.
la natura e l’entità della delega di compiti pubblici a privati.

2 Le norme giuridiche di minor importanza, segnatamente quelle che disciplinano l’esecuzione delle leggi, sono emanate in forma di ordinanza.

3 La Costituzione e la legge designano le autorità abilitate a emanare ordinanze.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.