Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121.2 Ordonnance du 16 août 2017 sur les systèmes d'information et les systèmes de stockage de données du Service de renseignement de la Confédération (OSIS-SRC)

121.2 Ordinanza del 16 agosto 2017 sui sistemi d'informazione e di memorizzazione del Servizio delle attività informative della Confederazione (OSIME-SIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Octroi et retrait des droits d’accès

1 Les droits d’accès à un système d’information ou à un système de stockage de données du SRC ne sont accordés que sur demande et à titre personnel. Les droits d’accès au système PES sont octroyés par rapport aux fonctions exercées.

2 La relation avec un but inscrit dans la LRens, les coordonnées personnelles et la fonction de la personne requérante doivent figurer dans la demande.

3 Le SRC procède à un examen formel de la demande et octroie les droits d’accès.

4 Il peut retirer les droits d’accès qui n’ont pas été utilisés pendant plus de 6 mois.

5 Il est compétent pour l’exécution de l’octroi et du retrait des droits d’accès aux systèmes d’information et de stockage de données qu’il exploite lui-même.

Art. 5 Concessione e revoca dei diritti d’accesso

1 I diritti d’accesso a un sistema d’informazione o di memorizzazione del SIC sono accordati unicamente su richiesta e con riferimento alla singola persona. Per PES i diritti d’accesso possono essere accordati in base alla funzione.

2 Nella richiesta devono risultare evidenti il nesso con uno scopo d’utilizzazione sancito nella LAIn nonché le generalità e la funzione del richiedente.

3 Il SIC esegue un controllo formale della richiesta e accorda i diritti d’accesso.

4 Può revocare i diritti d’accesso che non sono stati utilizzati per oltre sei mesi.

5 È competente per l’esecuzione dei diritti d’accesso ai sistemi d’informazione e di memorizzazione che gestisce.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.