1 À la fin de chaque année, les départements et la Chancellerie fédérale informent le NCSC de l’état de la sécurité informatique.
2 Les fournisseurs de prestations internes visés à l’art. 9 OTNI10 rendent régulièrement compte au NCSC des failles de sécurité et des cyberincidents détectés ainsi que des mesures prises ou prévues pour y remédier.11
3 Les départements et la Chancellerie fédérale désignent chacun un délégué à la sécurité informatique (DSID), qui agit sur mandat direct de la direction du département.12
4 Les DSID assument notamment les tâches suivantes:
5 Les départements et la Chancellerie fédérale règlent les relations entre le DSID et les délégués à la sécurité informatique des unités administratives (DSIO), notamment la conduite technique en matière de sécurité.14
11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).
12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).
13 Introduit par le ch. I de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).
14 Introduit par le ch. I de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).
1 Alla fine dell’anno i dipartimenti e la Cancelleria federale riferiscono al NCSC in merito allo stato della sicurezza informatica.
2 I fornitori di prestazioni interni di cui all’articolo 9 OTDI10 informano regolarmente il NCSC sulle vulnerabilità scoperte e sui ciberincidenti, nonché sulle misure previste e adottate per porvi rimedio.11
3 I dipartimenti e la Cancelleria federale designano ciascuno un incaricato della sicurezza informatica (ISID), che opera su incarico diretto della direzione del dipartimento.12
4 Gli ISID hanno segnatamente i seguenti compiti:
5 I dipartimenti e la Cancelleria federale disciplinano il rapporto tra l’ISID e l’incaricato della sicurezza informatica delle unità amministrative (ISIU), segnatamente la responsabilità tecnica per le questioni di sicurezza.14
11 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).
12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).
13 Introdotto dal n. I dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).
14 Introdotto dal n. I dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.