Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 11 Armoiries. Siège de la Confédération. Fête nationale
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 11 Stemma. Sede della Confederazione. Festa nazionale

116 Ordonnance du 30 mai 1994 sur la fête nationale

116 Ordinanza del 30 maggio 1994 sulla festa nazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Principe

1 Le jour de la fête nationale est un jour férié chômé assimilé au dimanche.

2 Il n’est pas imputé au nombre des jours fériés selon l’art. 18, al. 2, de la loi sur le travail2.

3 L’employeur paie le salaire entier pour le jour chômé de la fête nationale.

Art. 1 Principio

1 Il giorno della festa nazionale è un giorno non lavorativo parificato alla domenica.

Esso non è computato nel numero dei giorni festivi secondo l’articolo 18 capoverso 2 della legge sul lavoro2.

3 Il datore di lavoro è tenuto a pagare il salario intero per il giorno non lavorativo della festa nazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.