Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.282.1 Accord du 10 mars 1972 entre la Confédération suisse et la République du Zaïre relatif à la protection et à l'encouragement des investissements

0.975.282.1 Accordo del 10 marzo 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zaïre per la protezione e il promovimento degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

En cas d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession par l’une des Parties Contractantes des biens, droits ou intérêts appartenant à des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante, elle versera à ces ressortissants ou sociétés une indemnité effective et équitable conformément au droit des gens.

Les mesures d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession ne devront être ni discriminatoires ni contraires à un engagement spécifique.

Le montant de l’indemnité, qui devra être fixé à l’époque de l’expropriation, de la nationalisation ou de la dépossession sera réglé dans une monnaie convertible et versé dans un délai raisonnable à l’ayant droit, quel que soit son lieu de résidence ou son siège.

Art. 4

Nel caso di espropriazione, nazionalizzazione o spoliazione di beni, diritti o interessi appartenenti a cittadini o società dell’una Parte, ad opera dell’altra Parte contraente, questa dovrà versare a detti cittadini o società un’indennità effettiva ed adeguata conformemente al diritto internazionale.

I provvedimenti d’espropriazione, nazionalizzazione o spoliazione non dovranno essere discriminatori né contrari a un obbligo specifico.

L’ammontare dell’indennità, da stabilirsi al momento dell’espropriazione, nazionalizzazione o spoliazione, sarà pagato entro un congruo termini, in moneta convertibile, all’avente diritto, qualunque sia il suo luogo di residenza o la sua sede.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.