Aux termes de cet Accord le mot «investissements» désigne des apports en espèces ou en nature faits par les ressortissants ou sociétés d’une des Parties Contractantes sur le territoire de l’autre, conformément à la législation respective des Parties Contractantes, applicable aux investissements, en vue soit de constituer une capacité de production nouvelle de biens ou de services soit de rationaliser des méthodes de production ou d’en améliorer la qualité.
Le mot «ressortissants» désigne les personnes physiques qui, d’après la législation de chacun des Etats Contractants, ont la nationalité de cet Etat.
Le mot «sociétés» désigne les sociétés commerciales (sociétés anonymes, sociétés en nom collectif, société en commandite), les collectivités, établissements ou fondations dans lesquels les ressortissants du territoire de l’une des deux Parties Contractantes ont un intérêt prépondérant.
Giusta i termini dell’accordo, l’espressione «investimenti» designa gli apporti in moneta o in natura fatti da cittadini o società di una Parte contraente sul territorio dell’altra, nel quadro della pertinente legislazione delle Parti, ed intesi sia a creare una nuova capacità produttiva di beni o servizi sia a razionalizzare o migliorare dei metodi di produzione già in atto.
L’espressione «cittadini» designa le persone fisiche che, giusta la legislazione dei rispettivi Stati contraenti, hanno la nazionalità di uno di detti Stati.
L’espressione «società» designa le società commerciali (società anonime, società in nome collettivo, società in accomandita), le collettività, istituzioni o fondazioni, in cui i cittadini dell’una delle Parti contraenti hanno un interesse preponderante.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.