Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.277.2 Accord du 1er décembre 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.277.2 Accordo del 1o dicembre 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente la promozione e la tutela reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Admission et protection des investissements

(1)  Chaque Partie Contractante s’engage à créer et à maintenir sur son territoire des conditions favorables encourageant les investisseurs de l’autre Partie Contractante à investir sur son territoire, et admet de tels investissements conformément à sa législation.

(2)  Chaque Partie Contractante protège sur son territoire les investissements effectués conformément à sa législation par les investisseurs de l’autre Partie Contractante. Chaque Partie Contractante fait tout son possible pour faciliter la réalisation, le fonctionnement, le management, l’utilisation, la jouissance, le développement et les actes de disposition de tels investissements.

Art. 3 Ammissione e protezione degli investimenti

(1)  Ciascuna Parte contraente si impegna a creare e mantenere sul proprio territorio condizioni favorevoli agli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente, e ammette tali investimenti in conformità delle sue leggi e dei suoi regolamenti.

(2)  Ciascuna Parte contraente incoraggia gli investimenti fatti sul proprio territorio da investitori dell’altra Parte e ammette tali investimenti in conformità delle proprie leggi e regolamenti e si adopera per quanto possibile per favorire la pianificazione, l’esercizio, la gestione, l’utilizzazione, il godimento, lo sviluppo e l’alienazione di tali investimenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.