Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.276.3 Accord du 3 mars 1988 entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

0.975.276.3 Accordo del 3 marzo 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert vers et hors de son territoire des paiements afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des bénéfices, dividendes et autres revenus courants;
(b)
du capital et des intérêts provenant d’emprunts;
(c)
des redevances;
(d)
des montants liés à la gestion et à l’assistance technique ou d’autres émoluments;
(e)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement.

Art. 4

Ciascuna Parte Contraente autorizza gli investitori dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire liberamente all’interno e all’estero i pagamenti ad essi relativi, in particolare:

(a)
utili, dividendi e altri introiti correnti;
(b)
capitale e interessi derivanti da prestiti;
(c)
diritti di licenza;
(d)
costi di gestione, d’assistenza tecnica o altri emolumenti;
(e)
proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.