0.975.276.3 Accord du 3 mars 1988 entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
0.975.276.3 Accordo del 3 marzo 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti
Art. 4
Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert vers et hors de son territoire des paiements afférents à ces investissements, notamment:
- (a)
- des bénéfices, dividendes et autres revenus courants;
- (b)
- du capital et des intérêts provenant d’emprunts;
- (c)
- des redevances;
- (d)
- des montants liés à la gestion et à l’assistance technique ou d’autres émoluments;
- (e)
- du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement.
Art. 4
Ciascuna Parte Contraente autorizza gli investitori dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire liberamente all’interno e all’estero i pagamenti ad essi relativi, in particolare:
- (a)
- utili, dividendi e altri introiti correnti;
- (b)
- capitale e interessi derivanti da prestiti;
- (c)
- diritti di licenza;
- (d)
- costi di gestione, d’assistenza tecnica o altri emolumenti;
- (e)
- proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.