Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.275.8 Accord du 16 octobre 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Tunisienne concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.275.8 Accordo del 16 ottobre 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Tunisina concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

(1)  Le terme «investissements» englobe toutes les catégories d’avoirs ayant les caractéristiques d’un investissement, telles que l’engagement de capitaux ou d’autres ressources, la durée de l’investissement, l’attente d’un gain ou d’un profit ou la prise de risque, et qui peuvent prendre les formes suivantes, en particulier:

(a)
la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits réels, tels que servitudes, charges foncières, gages immobiliers et mobiliers, usufruits;
(b)
les actions, parts sociales et autres formes de participation dans des sociétés;
(c)
les créances monétaires et droits à toute prestation ayant valeur économique; à l’exception des créances monétaires découlant exclusivement de contrats commerciaux pour la vente de biens ou de services;
(d)
les droits d’auteur, les droits de propriété industrielle (tels que brevets, modèles d’utilité, dessins ou modèles industriels, marques de fabrique ou de commerce, marques de service, noms commerciaux, indications de provenance), le savoir-faire et la clientèle;
(e)
les concessions, y compris les concessions de prospection, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles, ainsi que tout autre droit similaire conféré par la loi, par contrat ou par décision de l’autorité en application de la loi.
(f)
les droits découlant de contrats clés en main, de contrats de production ou de partage des revenus et autres contrats similaires.

(2)  Le terme «investisseur» désigne:

(a)
en ce qui concerne:
i.
la Confédération suisse: les personnes physiques qui, d’après la législation de la Confédération suisse, sont considérées comme ses nationaux ou ont le statut de résident permanent, pour autant, dans ce dernier cas, qu’elles ne possèdent pas en même temps la nationalité de l’autre Partie contractante;
ii.
la République Tunisienne: les personnes physiques qui, d’après la législation de la République Tunisienne, sont considérées comme ses nationaux.
Si une personne physique possède la nationalité des deux Parties Contractantes, elle est réputée ressortissante de la Partie contractante à l’égard de laquelle sa nationalité est dominante et effective.
(b)
en ce qui concerne les deux Parties Contractantes:
i.
les personnes morales qui sont constituées ou organisées de toute autre manière conformément à la législation de cette Partie contractante, et qui ont leur siège, en même temps que des activités économiques réelles, sur le territoire de cette même Partie contractante; ou
ii.
les personnes morales qui sont effectivement contrôlées par des personnes physiques ou par des personnes morales, respectivement selon les let. a et b (i) ci-dessus.

(3)  Le terme «revenus» désigne les montants issus d’un investissement et englobe en particulier les bénéfices, les intérêts, les gains en capital, les dividendes, les redevances et les rémunérations.

(4)  Le terme «territoire» désigne le territoire de chaque Partie contractante tel que défini par les lois de la Partie contractante concernée, en conformité avec le droit international.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

(1)  Il termine «investimento» comprende ogni tipo di averi avente le caratteristiche di un investimento, quali l’impegno di capitali o di altre risorse, la durata dell’investimento, il conseguimento di un guadagno o di un profitto o l’assunzione di rischi, e che possono prendere le seguenti forme, nella fattispecie:

(a)
la proprietà di beni mobili e immobili, nonché qualsiasi altro diritto reale come servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari e mobiliari e usufrutti;
(b)
le azioni, quote sociali e altre forme di partecipazione a società;
(c)
i crediti monetari e i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico, ad eccezione dei crediti monetari derivanti esclusivamente da contratti commerciali per la vendita di beni o servizi;
(d)
i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale (quali brevetti, modelli d’utilità, disegni o modelli industriali, marchi di fabbrica o di commercio, marchi di servizio, nomi commerciali, indicazioni di provenienza), il know-how e la clientela;
(e)
le concessioni, comprese le concessioni di prospezione, di estrazione o sfruttamento di risorse naturali, nonché altri diritti simili conferiti per legge, per contratto o per decisione dell’autorità, conformemente alla legge.
(f)
i diritti derivanti da contratti chiavi in mano, da contratti di produzione o di ripartizione dei redditi e altri contratti simili.

(2)  Il termine «investitore» designa:

(a)
per quanto concerne:
i.
la Confederazione Svizzera: le persone fisiche che, secondo la legislazione svizzera, hanno la cittadinanza della medesima o hanno lo statuto di dimorante permanente, purché, in quest’ultimo caso, non abbiano contemporaneamente la nazionalità dell’altra Parte contraente;
ii.
la Repubblica Tunisina: le persone fisiche che, secondo la legislazione tunisina, hanno la cittadinanza della medesima.
Se una persona fisica ha la nazionalità di entrambe le Parti contraenti, quest’ultima è considerata cittadina della Parte contraente nei confronti della quale la nazionalità è dominante ed effettiva.
(b)
per quanto concerne entrambe le Parti contraenti:
i.
le persone giuridiche costituite o organizzate altrimenti in conformità alla legislazione di detta Parte contraente, che hanno sede e svolgono attività economiche reali sul territorio di questa stessa Parte contraente; oppure
ii.
le persone giuridiche effettivamente controllate da persone fisiche o da persone giuridiche, così come sono definite nelle lettere a e b (i) del presente paragrafo.

(3)  Il termine «redditi» designa gli importi provenienti da un investimento e include in particolare gli utili, gli interessi, i profitti in capitale, i dividendi, i canoni e le remunerazioni.

(4)  Il termine «territorio» designa il territorio di ciascuna Parte contraente come definito dalla legislazione della Parte contraente in questione, in conformità con il diritto internazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.