Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.274.5 Accord du 17 novembre 1997 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

0.975.274.5 Accordo del 17 novembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Règlement des différends entre les Parties contractantes

(1)  Les différends entre les Parties contractantes relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent Accord seront, si possible, réglés par voie de consultations ou de négociations.

(2)  Si un différend entre les Parties contractantes ne peut être ainsi réglé dans les six mois, il sera soumis, à la demande de l’une ou l’autre Partie contractante, à un tribunal arbitral.

(3)  Ce tribunal arbitral sera constitué pour chaque cas particulier de la manière suivante:

(a)
chaque Partie contractante désignera un membre, et ces deux membres choisiront un ressortissant d’un Etat tiers, qui, avec l’accord des deux Parties contractantes, sera nommé président du tribunal;
(b)
lesdits membres et le président seront nommés respectivement dans les trois et quatre mois à compter de la date à laquelle une Partie contractante aura fait part à l’autre Partie contractante de son intention de soumettre le différend à un tribunal arbitral.

(4)  Si les désignations nécessaires n’ont pas été effectuées dans les délais fixés à l’al. 3 du présent article, l’une ou l’autre Partie contractante pourra, en l’absence d’un autre accord, inviter le Président de la Cour internationale de justice à procéder à ces désignations. Si le Président est ressortissant de l’une ou l’autre Partie contractante ou si, pour une autre raison, il est empêché d’exercer cette fonction, le Vice-président sera invité à procéder aux désignations nécessaires. Si le Vice-président est ressortissant de l’une ou l’autre Partie contractante ou s’il est également empêché d’exercer cette fonction, le membre le plus ancien de la Cour qui n’est pas ressortissant de l’une ou l’autre Partie contractante sera invité à procéder aux désignations nécessaires.

(5) (a)
Le tribunal arbitral prendra ses décisions à la majorité des voix. Ces décisions seront obligatoires pour les deux Parties contractantes.
(b)
A moins que le tribunal arbitral n’en dispose autrement, chaque Partie contractante supportera les frais du membre du tribunal désigné par elle et de sa représentation à la procédure arbitrale; les frais du Président et les autres frais seront supportés à parts égales par les deux Parties contractantes.
(c)
A l’exception des dispositions des let. (a) et (b) du présent alinéa, le tribunal arbitral fixera ses propres règles de procédure.

Art. 10 Composizione delle controversie tra le Parti contraenti

(1)  Le controversie tra le Parti contraenti relative all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo sono regolate, per quanto possibile, per il tramite di consultazioni o negoziazione.

(2)  Se le due Parti contraenti non giungono a un’intesa entro sei mesi, la controversia è sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale.

(3)  Detto tribunale arbitrale sarà costituito per ogni caso particolare come segue:

(a)
ciascuna Parte contraente nomina un membro del tribunale. Questi due membri designano in seguito un cittadino di uno Stato terzo che, con l’accordo delle due Parti contraenti, è nominato presidente del tribunale;
(b)
i suddetti membri e il presidente sono nominati rispettivamente nei tre e quattro mesi successivi alla data in cui una Parte contraente ha informato l’altra sulla propria intenzione di sottoporre la controversia a un tribunale arbitrale.

(4)  Se non si è proceduto alle nomine necessarie entro i termini stabiliti nel paragrafo (3) del presente articolo, l’una o l’altra Parte contraente, in assenza di un altro accordo, può invitare il Presidente della Corte internazionale di giustizia a effettuare le nomine necessarie. Se il Presidente è cittadino di una o dell’altra Parte contraente o per altre ragioni è impedito di adempiere il suo mandato, le nomine necessarie sono fatte dal Vicepresidente e, qualora quest’ultimo vi sia impedito o sia cittadino di una Parte contraente, dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di una Parte contraente.

(5)(a)
Il tribunale arbitrale prende le decisioni alla maggioranza dei voti. Le sue decisioni sono vincolanti per le Parti contraenti.
(b)
A meno che il tribunale arbitrale non disponga altrimenti, ogni Parte contraente si assume le spese del proprio membro del tribunale e della sua rappresentanza nella procedura d’arbitrato; le spese del presidente e le spese rimanenti sono ripartite ugualmente tra le Parti contraenti.
(c)
Ad eccezione delle disposizioni delle lettere (a) e (b) del presente paragrafo, il tribunale arbitrale stabilisce le proprie norme di procedura.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.