Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.257.4 Accord du 29 novembre 2002 entre la Confédération suisse et la République du Mozambique concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.257.4 Accordo del 29 novembre 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mozambico concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Transferts

(1)  Chaque Partie Contractante accordera aux investisseurs de l’autre Partie Contractante le transfert sans délai, dans une monnaie librement convertible, des montants afférents à un investissement, notamment:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements liés aux emprunts ou autres obligations contractés pour l’investissement;
(c)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales d’un investissement, y compris les plus-values éventuelles;
(d)
des recettes et autres rémunérations du personnel engagé à l’étranger en rapport avec l’investissement;
(e)
du capital initial et des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement de l’investissement.

(2)  Les transferts visés par le présent Accord seront effectués au taux de change prévalant sur le marché le jour du transfert en ce qui concerne les transactions au comptant effectuées dans la devise à transférer. En l’absence de marché des changes, le taux à utiliser sera le taux le plus récent appliqué aux investissements nationaux ou le taux de change le plus récent pour la conversion de devises en droits de tirage spéciaux, le taux à retenir étant celui qui est le plus favorable à l’investisseur.

Art. 5 Trasferimenti

(1)  Ciascuna Parte contraente accorda agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento, senza indugio e in moneta liberamente convertibile, degli importi relativi a un trasferimento, segnatamente:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati ai prestiti o altri obblighi contratti per l’investimento;
(c)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori;
(d)
delle entrate o di altre rimunerazioni del personale impiegato all’estero in relazione con l’investimento;
(e)
del capitale iniziale e degli importi supplementari necessari al mantenimento o all’evoluzione dell’investimento.

(2)  I trasferimenti secondo il presente Accordo sono effettuati al tasso di cambio del mercato del giorno del trasferimento per quanto riguarda le transazioni in contanti effettuate nella valuta da trasferire. In caso di assenza di mercato del cambio, il tasso utilizzato è quello più recente applicato agli investimenti nazionali o il tasso di cambio più recente per la conversione della valuta in diritti speciali di prelievo, a dipendenza del tasso più favorevole per l’investitore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.