Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.256.3 Accord du 10 juillet 1995 entre la Confédération suisse et les États-Unis Mexicains concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec annexe et prot.)

0.975.256.3 Accordo del 10 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con all. e prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Expropriation et indemnisation

1.  Aucune des Parties ne pourra, directement ou indirectement, nationaliser ou exproprier un investissement d’un investisseur de l’autre Partie sur son territoire, ou prendre une mesure équivalant à la nationalisation ou à l’expropriation d’un tel investissement («expropriation»), si ce n’est:

a)
pour des raisons d’intérêt public;
b)
sur une base non discriminatoire;
c)
en conformité avec l’application régulière de la loi; et
d)
moyennant le versement d’une indemnité conformément aux par. 2 à 4.

2.  L’indemnité devra correspondre à la juste valeur marchande de l’investissement immédiatement avant l’expropriation le concernant («date d’expropriation»), et elle ne tiendra compte d’aucun changement de valeur résultant du fait que l’expropriation envisagée était déjà connue. Les critères d’évaluation seront la valeur d’exploitation, la valeur de l’actif, notamment la valeur fiscale déclarée des biens corporels, ainsi que tout autre critère applicable au calcul de la juste valeur marchande, selon qu’il y a lieu.

3.  L’indemnité sera versée sans délai et sera pleinement réalisable.

4.  Le montant versé à la date du paiement ne pourra être inférieur au montant de l’indemnité due si celui-ci avait été converti en monnaie forte sur le marché financier international à la date de l’expropriation, au taux de change en vigueur à cette date. L’indemnité comprendra les intérêts calculés selon un taux commercial raisonnable pour cette devise jusqu’à la date de paiement.

Art. 7 Espropriazione e indennizzo

(1)  Nessuna Parte può, direttamente o indirettamente, nazionalizzare o espropriare un investimento di un investitore dell’altra Parte sul proprio territorio o adottare misure equivalenti alla nazionalizzazione o all’espropriazione di un tale investimento, salvo:

(a)
per ragioni di interesse pubblico;
(b)
su base non-discriminatoria;
(c)
in conformità all’applicazione regolare della legge; e
(d)
dietro versamento di un’indennità conformemente ai paragrafi (2)–(4).

(2)  L’indennità deve corrispondere al giusto valore di mercato dell’investimento immediatamente prima dell’espropriazione («data d’espropriazione»), e non tiene conto di alcun cambiamento di valore derivante dal fatto che l’espropriazione prevista era già nota. I criteri di valutazione sono il valore di sfruttamento, il valore dell’attivo, incluso il valore fiscale dichiarato dei beni materiali e, all’occorrenza, qualsiasi altro criterio applicabile per calcolare il giusto valore di mercato.

(3)  L’indennità è versata senza indugio ed è pienamente realizzabile.

(4)  L’importo versato alla data del pagamento non può essere inferiore all’importo dell’indennità dovuta se quest’ultimo fosse stato convertito in una valuta forte sul mercato finanziario internazionale alla data dell’espropriazione, al tasso di cambio in vigore in tale data. L’indennità comprende gli interessi calcolati secondo un tasso commerciale ragionevole per questa valuta fino alla data del pagamento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.