Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.256.3 Accord du 10 juillet 1995 entre la Confédération suisse et les États-Unis Mexicains concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec annexe et prot.)

0.975.256.3 Accordo del 10 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con all. e prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Prescriptions de résultats

1.  Aucune des Parties ne pourra imposer ou appliquer l’une des prescriptions suivantes ou faire exécuter un engagement s’y rapportant, en ce qui concerne un investissement d’un investisseur de l’autre Partie sur son territoire:

a)
exporter une quantité ou un pourcentage donné de biens ou de services;
b)
atteindre un niveau ou un pourcentage donné de contenu national;
c)
acheter, utiliser ou privilégier les biens ou les services respectivement produits ou fournis par des personnes situées sur son territoire;
d)
lier de quelque façon le volume ou la valeur des importations au volume ou à la valeur des exportations ou aux entrées de devises associées à cet investissement;
e)
restreindre sur son territoire la vente des biens ou des services que cet investissement permet respectivement de produire ou de fournir, en liant de quelque façon cette vente au volume ou à la valeur des exportations ou aux entrées de devises;
f)
transférer une technologie, un procédé de production ou autre savoir-faire (know-how) à une personne située sur son territoire, sauf lorsqu’une autorité judiciaire ou administrative, ou une autorité en matière de concurrence impose la prescription ou fait exécuter l’engagement pour corriger une violation présumée des lois sur la concurrence ou agir d’une manière qui n’est pas incompatible avec les autres dispositions du présent Accord; ou
g)
agir à titre de fournisseur exclusif d’un marché régional ou mondial pour les biens ou les services que l’investissement permet respectivement de produire ou de fournir.

2.  Aucune des Parties ne pourra subordonner l’octroi ou le maintien d’un avantage, en ce qui concerne un investissement d’un investisseur de l’autre Partie sur son territoire, à l’observation de l’une des prescriptions suivantes:

a)
atteindre un niveau ou un pourcentage donné de contenu national;
b)
acheter, utiliser ou privilégier les biens produits sur son territoire, ou acheter des biens de producteurs situés sur son territoire;
c)
lier de quelque façon le volume ou la valeur des importations au volume ou à la valeur des exportations ou aux entrées de devises associées à cet investissement; ou
d)
restreindre sur son territoire la vente des biens ou des services que cet investissement permet respectivement de produire ou de fournir, en liant de quelque façon cette vente au volume ou à la valeur des exportations ou aux entrées de devises.

3.  Les par. 1 et 2 ne seront pas interprétés de manière à empêcher une Partie de subordonner l’admission d’un investissement d’un investisseur de l’autre Partie à l’observation de prescriptions autres que celles énoncées ci-dessus.

Art. 5 Requisiti di prestazione

(1)  Nessuna delle Parti può imporre o applicare uno dei requisiti seguenti o far eseguire un impegno che riguarda tali requisiti, in relazione a un investimento di un investitore dell’altra Parte sul proprio territorio:

(a)
esportare una data quantità o percentuale di beni o servizi;
(b)
raggiungere un determinato livello o percentuale di contenuto nazionale;
(c)
acquistare, utilizzare o privilegiare i beni prodotti o i servizi forniti da persone situate sul proprio territorio;
(d)
subordinare in qualche modo il volume o il valore delle importazioni al volume o al valore delle esportazioni o alle entrate di valute associate all’investimento;
(e)
restringere sul proprio territorio la vendita di beni o servizi che l’investimento permette di produrre o di fornire, subordinando in qualche modo tale vendita al volume o al valore delle esportazioni o alle entrate di valute;
(f)
trasferire una tecnologia, un processo di produzione o altro know-how a una persona situata sul proprio territorio, salvo che un’autorità giudiziaria o amministrativa o un’autorità in materia di concorrenza imponga il requisito o faccia eseguire l’impegno per correggere una presunta violazione della legislazione sulla concorrenza o per indurre ad agire in modo non incompatibile con le altre disposizioni del presente Accordo; o
(g)
agire a titolo di fornitore esclusivo di un mercato regionale o mondiale per i beni o i servizi che l’investimento permette di produrre o di fornire.

(2)  Nessuna delle Parti può subordinare la concessione o il mantenimento di un vantaggio per quanto riguarda un investimento di un investitore dell’altra Parte sul proprio territorio, all’osservanza di uno dei seguenti requisiti:

(a)
raggiungere un determinato livello o percentuale di contenuto nazionale;
(b)
acquistare, utilizzare o privilegiare i beni prodotti sul proprio territorio o acquistare beni di produttori situati sul proprio territorio;
(c)
subordinare in qualche modo il volume o il valore delle importazioni al volume o al valore delle esportazioni o alle entrate di valute associate all’investimento; o
(d)
limitare sul proprio territorio la vendita dei beni o dei servizi che l’investimento permette di produrre o di fornire, subordinando in qualche modo tale vendita al volume o al valore delle esportazioni o alle entrate di valute.

(3)  I paragrafi (1) e (2) non sono interpretati in modo da impedire a una Parte di subordinare l’autorizzazione di un investimento di un investitore dell’altra Parte all’osservanza di requisiti diversi da quelli sopra elencati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.