Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.256.3 Accord du 10 juillet 1995 entre la Confédération suisse et les États-Unis Mexicains concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec annexe et prot.)

0.975.256.3 Accordo del 10 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con all. e prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Encouragement et admission

1.  Chaque Partie pourra, en vue d’augmenter de façon significative les flux d’investissement des investisseurs de l’autre Partie, mettre à disposition des informations détaillées concernant:

a)
les possibilités d’investissement sur son territoire;
b)
les lois, règlements ou dispositions affectant directement ou indirectement l’investissement étranger, y compris les règles de change et les régimes fiscaux; et
c)
les statistiques sur l’investissement étranger.

2.  Chaque Partie admettra l’entrée et l’accroissement des investissements des investisseurs de l’autre Partie conformément à ses lois et règlements ainsi qu’à l’art. 5 du présent Accord.

3.  Chaque Partie délivrera, conformément à ses lois et règlements, les autorisations nécessaires en relation avec ces investissements, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, ainsi que les autorisations requises pour les activités de consultants ou d’experts.

Art. 3 Promozione e autorizzazione

(1)  Ciascuna Parte può, al fine di aumentare in modo significativo i flussi d’investimento degli investitori dell’altra Parte, mettere a disposizione informazioni dettagliate concernenti:

(a)
le possibilità d’investimento sul proprio territorio;
(b)
le leggi, i regolamenti o le disposizioni che riguardano direttamente o indirettamente l’investimento straniero, comprese le regole di cambio e i regimi fiscali; e
(c)
le statistiche sull’investimento straniero.

(2)  Ciascuna Parte concede l’ingresso e l’incremento degli investimenti degli investitori dell’altra Parte, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, nonché all’articolo 5 del presente Accordo.

(3)  Ciascuna Parte rilascia, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, le autorizzazioni necessarie in relazione a tali investimenti, comprese quelle per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa, nonché quelle per le attività di consulenti o esperti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.