Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.252.3 Accord du 19 novembre 2008 entre la Confédération suisse et la République de Madagascar concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.252.3 Accordo del 19 novembre 2008 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Madagascar concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Libre transfert

(1)  Chaque Partie Contractante accordera aux investisseurs de l’autre Partie Contractante le transfert sans restriction ni délai, dans une monnaie librement convertible, des montants afférents à leurs investissements, en particulier, mais non exclusivement:

(a)
des revenus;
(b)
des montants liés à des obligations contractuelles, y compris les contrats de prêt;
(c)
des montants destinés à couvrir les frais de management de l’investissement;
(d)
des salaires et autres rémunérations de personnel engagé à l’étranger en relation avec l’investissement;
(e)
du capital initial et des apports supplémentaires de capitaux nécessaires au maintien ou au développement de l’investissement;
(f)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales de l’investissement, y compris les plus-values éventuelles;
(g)
des paiements découlant des art. 7 et 8 du présent Accord.

(2)  A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert conformément aux règles de change en vigueur de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

(3)  Un transfert sera considéré comme ayant été effectué «sans délai» lorsqu’il aura été réalisé dans une période considérée comme normale pour l’accomplissement des formalités de transfert. Ladite période commencera le jour de la présentation de la demande de transfert et n’excédera en aucun cas trois mois.

Art. 6 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente accorda agli investitori dell’altra Parte contraente, senza restrizioni e senza indugio, in moneta liberamente convertibile, il trasferimento degli importi relativi ai loro investimenti, in particolare ma non esclusivamente:

(a)
dei redditi;
(b)
degli importi legati a obblighi contrattuali, compresi i prestiti;
(c)
degli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione dell’investimento;
(d)
dei redditi e di altre rimunerazioni del personale impiegato all’estero in relazione con l’investimento;
(e)
del capitale iniziale e degli importi supplementari necessari al mantenimento o all’aumento dell’investimento;
(f)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale dell’investimento, comprese le eventuali plusvalenze;
(g)
dei pagamenti derivanti dagli articoli 7 e 8 del presente Accordo.

(2)  Salvo sia stato convenuto diversamente con l’investitore, i trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento, conformemente alle vigenti prescrizioni di cambio della Parte contraente, sul cui territorio l’investimento è stato effettuato.

(3)  Un trasferimento è considerato effettuato «senza indugio» qualora sia stato realizzato entro un periodo considerato normale per l’adempimento delle formalità di trasferimento. Detto periodo inizia il giorno della presentazione della domanda di trasferimento e non supera in alcun caso tre mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.