0.975.248.7 Accord du 22 décembre 1992 entre la Confédération suisse et la République de Lettonie concernant la promotion et la protection des investissements
0.975.248.7 Accordo del 22 dicembre 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Lettonia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Art. 5 Libre transfert
Chaque Partie Contractante sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le transfert sans restriction des montants dus dans une monnaie convertible en relation avec ces investissements, notamment:
- (a)
- des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants;
- (b)
- des remboursements d’emprunts;
- (c)
- des montants destinés à couvrir les frais de gestion des investissements;
- (d)
- des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. (c), (d) et (e), du présent Accord;
- (e)
- des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement des investissements;
- (f)
- du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris les plus-values éventuelles.
Art. 5 Libero trasferimento
Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente accorda a questi ultimi il libero trasferimento degli importi dovuti in valuta convertibile in relazione agli investimenti, segnatamente:
- (a)
- gli interessi, i dividendi, gli utili e altri introiti correnti;
- (b)
- i rimborsi di prestiti;
- (c)
- gli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione degli investimenti;
- (d)
- i canoni e gli altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 paragrafo (2) lettere (c), (d) ed (e) del presente Accordo;
- (e)
- i conferimenti supplementari di capitali necessari alla gestione o allo sviluppo degli investimenti;
- (f)
- i proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.