Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.247.6 Accord du 31 octobre 1998 entre la Confédération suisse et l'État du Koweït concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

0.975.247.6 Accordo del 31 ottobre 1998 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Kuwait concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti di capitali (con protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Transfert des paiements afférents aux investissements

(1)  Chaque Etat contractant garantit aux investisseurs de l’autre Etat contractant le libre transfert dans son territoire et hors de celui-ci des paiements afférents à un investissement, et notamment:

(a)
du capital initial et de tout montant supplémentaire destiné au maintien, au management et au développement de l’investissement;
(b)
des revenus;
(c)
des paiements effectués en vertu d’un contrat, y compris l’amortissement du principal et les intérêts dus au titre d’un contrat de prêt;
(d)
des redevances et rémunérations découlant des droits visés à l’art. 1, al. (1), let. (d), du présent Accord;
(e)
du produit de la vente ou de la liquidation totales ou partielles de l’investissement;
(f)
des salaires et autres rémunérations du personnel engagé à l’étranger en rapport avec l’investissement;
(g)
du montant de l’indemnité en application des art. 6 et 7;
(h)
des paiements visés à l’art. 9;
(i)
des paiements résultant du règlement d’un différend.

(2)  Les transferts de paiements visés à l’al. (1) seront effectués sans retard ni restriction et, sauf s’il s’agit de paiements en nature, dans une monnaie librement convertible. En cas de retard dans l’accomplissement d’un transfert, l’investisseur concerné aura droit à des intérêts pour la durée du retard.

(3)  Les transferts seront effectués au taux de change prévalant sur le marché à la date du transfert, dans l’Etat contractant hôte de l’investissement, en ce qui concerne les transactions au comptant effectuées dans la devise à transférer. En l’absence de marché des changes, le taux à utiliser sera le taux le plus récent appliqué aux investissements nationaux ou le taux fixé conformément aux dispositions du Fonds monétaire international ou le taux appliqué pour la conversion des devises en droits de tirage spéciaux ou en dollars des Etats-Unis, le taux à retenir étant celui qui est le plus favorable à l’investisseur.

Art. 8 Trasferimento di pagamenti relativi a investimenti

(1)  Ciascuno Stato contraente garantisce agli investitori dell’altro Stato contraente il diritto di trasferire liberamente i pagamenti relativi a un investimento di capitali verso il suo territorio e dallo stesso, in particolare:

(a)
il capitale iniziale e tutti gli altri conferimenti in capitale destinati al mantenimento, alla gestione e allo sviluppo dell’investimento;
(b)
i redditi;
(c)
i pagamenti in virtù di un contratto, compresi l’ammortamento del capitale e gli interessi dovuti a causa di un contratto di prestito;
(d)
i canoni e altre remunerazioni per i diritti menzionati nell’articolo 1 paragrafo (1) lettera (d);
(e)
il ricavo dell’alienazione o della liquidazione totale o parziale di un investimento;
(f)
i salari e altre remunerazioni del personale impiegato all’estero in relazione all’investimento;
(g)
i pagamenti relativi all’indennizzo secondo gli articoli 6 e 7;
(h)
i pagamenti di cui all’articolo 9;
(i)
i pagamenti risultanti dalla composizione di una controversia.

(2)  I trasferimenti di pagamenti di cui al paragrafo (1) vanno effettuati senza ritardo o restrizioni e, ad eccezione dei pagamenti in natura, in una moneta liberamente convertibile. In caso di ritardi nel trasferimento, l’investitore interessato ha diritto agli interessi maturati nel periodo corrispondente.

(3)  I trasferimenti di moneta sono effettuati al tasso di cambio applicato a operazioni a contanti nella valuta da trasferire il giorno del trasferimento sul mercato dello Stato contraente interessato. In assenza di un mercato delle divise, è applicabile il tasso più recente per flussi di capitali nel Paese d’accoglienza, il corso fissato secondo le disposizioni del Fondo monetario internazionale o il corso più recente per la conversione di divise in diritti speciali di prelievo o in dollari USA, considerato che è determinante il tasso più favorevole all’investitore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.