(1) Aucune des Parties contractantes ne prend, directement ou indirectement, des mesures d’expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant le même caractère ou le même effet, à l’encontre des investissements d’investisseurs de l’autre Partie contractante (ci-après «expropriation»), si ce n’est pour des raisons d’intérêt public et à condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires, qu’elles soient conformes aux prescriptions légales et qu’elles donnent lieu au paiement d’une indemnité prompte, effective et adéquate. L’indemnité est équivalente à la valeur loyale et marchande de l’investissement immédiatement avant que la mesure d’expropriation ne soit prise ou qu’elle ne soit connue dans le public, le premier de ces événements étant déterminant, fixée en accord avec les critères d’évaluation reconnus. Le montant de l’indemnité, incluant un intérêt au taux commercial en vigueur à partir de la date de la dépossession jusqu’à la date du paiement, sera versé sans retard, sera pleinement et entièrement réalisable dans une monnaie librement convertible et sera librement transférable.
(2) Sans préjudice de l’art. 11 (Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante), la conformité aux prescriptions légales comprend le droit de l’investisseur d’une Partie contractante, qui déclare être touché par une expropriation par l’autre Partie contractante, de faire procéder au prompt examen de son cas par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente et indépendante de cette Partie contractante, y compris l’estimation de son investissement et le paiement d’une indemnité conformément aux principes énoncés dans le présent article.
(1) Nessuna Parte contraente prende, direttamente o indirettamente, provvedimenti di espropriazione o nazionalizzazione, né provvedimenti analoghi o con effetti equivalenti nei confronti degli investimenti di investitori dell’altra Parte contraente (di seguito «espropriazione»), salvo per ragioni di interesse pubblico e a condizione che tali provvedimenti non siano discriminatori, siano conformi alle prescrizioni legali e implichino un indennizzo sollecito, effettivo e adeguato. Tale indennizzo corrisponde all’equo valore di mercato dell’investimento immediatamente prima che la misura di espropriazione venga adottata o diventi di dominio pubblico, considerato che è determinante il primo di questi eventi, conformemente ai criteri di valutazione riconosciuti. L’ammontare dell’indennizzo comprende un interesse al tasso commerciale in vigore calcolato a partire dalla data di espropriazione fino alla data di pagamento dell’indennizzo, è versato senza indugio, è integralmente realizzabile in una valuta liberamente convertibile ed è liberamente trasferibile.
(2) Fatto salvo l’articolo 11 (Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente) la procedura giudiziaria ordinaria prevede il diritto di un investitore di una Parte contraente, che sostiene di essere stato espropriato dall’altra Parte contraente, a un tempestivo riesame del proprio caso, inclusa la valutazione dell’investimento e il pagamento dell’indennizzo in conformità con le disposizioni del presente articolo, da parte di un’autorità giudiziaria o di un’altra autorità competente e indipendente di quest’ultima Parte contraente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.