Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.247.0 Accord du 12 mai 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.247.0 Accordo del 12 maggio 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakhstan concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante

(1)  Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante, des consultations auront lieu entre les parties concernées en vue de régler le différend à l’amiable.

(2)  Si ces consultations n’apportent pas de solution dans un délai de douze mois, et si l’investisseur en cause y consent par écrit, le différend sera soumis pour arbitrage au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), institué par la Convention de Washington du 18 mars 1965 pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d’autres Etats1.

(3)  Chaque Partie Contractante consent à soumettre au CIRDI tout différend concernant un investissement.

(4)  La Partie Contractante qui est partie au différend ne pourra à aucun moment de la procédure de règlement ou de l’exécution d’une sentence, exciper du fait que l’investisseur a reçu, en vertu d’un contrat d’assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage subi.

(5)  La sentence sera obligatoire à l’égard des parties et ne pourra être l’objet d’aucun appel ou autre recours, à l’exception de ceux prévus dans la Convention susmentionnée. L’exécution de la sentence sera régie par la législation concernant l’exécution des jugements passés en force dans la Partie Contractante sur le territoire de laquelle cette exécution est demandée.

(6)  Aucune Partie Contractante ne poursuivra par la voie diplomatique un différend soumis au CIRDI, à moins que l’autre Partie Contractante ne se conforme pas à la sentence rendue en l’espèce.

Art. 9 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente

(1)  Per comporre eventuali controversie in materia di investimenti insorte tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente, le parti interessate procedono a consultazioni nell’intento di raggiungere una soluzione amichevole.

(2)  Se tali consultazioni non portano a una soluzione entro dodici mesi, su autorizzazione scritta dell’investitore interessato la controversia è sottoposta all’arbitrato del Centro internazionale per la composizione delle controversie relative agli investimenti (CIRDI), istituito dalla Convenzione di Washington del 18 marzo 19652 per la composizione delle controversie relative agli investimenti tra Stati e cittadini di altri Stati.

(3)  Con la firma del presente Accordo, ciascuna Parte contraente acconsente a sottoporre al CIRDI ogni controversia in materia di investimenti.

(4)  La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura di composizione della controversia o di esecuzione del lodo, eccepire il fatto che l’investitore abbia ottenuto in virtù di un contratto di assicurazione un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subito.

(5)  Il lodo è vincolante per entrambe le parti alla controversia; non sono ammessi rimedi giuridici o altri mezzi di ricorso diversi da quelli previsti dalla Convenzione di Washington. L’esecuzione del lodo è disciplinata dalle leggi pertinenti in vigore nella Parte contraente sul cui territorio l’esecuzione è richiesta.

(6)  Nessuna delle Parti contraenti proporrà un’azione in via diplomatica per una controversia sottoposta all’arbitrato del CIRDI, salvo nel caso in cui l’altra Parte contraente si rifiuta di conformarsi al lodo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.