(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifiés que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et l’entrée en vigueur du présent Accord ont été accomplies et demeurera valable pour une durée de dix ans. Il restera en vigueur jusqu’à l’expiration de douze mois à compter de la date à laquelle une Partie Contractante aura notifié à l’autre sa dénonciation.
(2) En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions des art. 1 à 11 s’appliqueront encore pendant une période de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
Fait à Kingston, le 11 décembre 1990, en quatre originaux, dont deux en français et deux en anglais, chaque texte faisant également foi.
Pour le P.-L. Girard | Pour le B. Clare |
(1) Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificato l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e l’entrata in vigore del presente Accordo e rimarrà in vigore per un periodo di dieci anni. L’Accordo resterà in vigore fino alla scadenza di dodici mesi a decorrere dalla data in cui una Parte contraente avrà notificato all’altra la sua denunzia.
(2) In caso di denunzia del presente Accordo le disposizioni degli articoli 1–11 saranno ancora applicabili per un periodo di dieci anni agli investimenti effettuati prima della denunzia.
Fatto a Kingston, l’11 dicembre 1990, in quattro originali, di cui due in francese e due in inglese, ogni testo facente parimenti fede.
Per il P.-L. Girard | Per il B. Clare |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.