Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.237.6 Accord du 9 septembre 2002 entre la Confédération suisse et la République du Guatemala concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.237.6 Accordo del 9 settembre 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Guatemala concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Libre transfert

(1)  Chaque Partie contractante accordera aux investisseurs de l’autre Partie contractante le transfert sans retard dans une monnaie librement convertible des montants afférents à un investissement, en particulier, mais non exclusivement:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements liés aux emprunts ou autres obligations contractés pour l’in-vestissement;
(c)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales d’un investissement, y compris les plus-values éventuelles;
(d)
des recettes et autres rémunérations de personnel engagé à l’étranger en rapport avec l’investissement;
(e)
du capital initial et des montants supplémentaires destinés au maintien ou au développement de l’investissement.

(2)  A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert, conformément aux prescriptions de change en vigueur de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

Art. 5 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente accorda senza indugio agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento in valuta liberamente convertibile degli importi relativi a un investimento, in particolare, ma non esclusivamente:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati a prestiti o altri obblighi contratti per l’investimento;
(c)
del provento della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori;
(d)
degli introiti e altri oneri di personale assunto all’estero in rapporto con l’investimento;
(e)
del capitale iniziale e degli importi supplementari destinati al mantenimento o allo sviluppo dell’investimento.

(2)  Salvo diversa disposizione dell’investitore, i trasferimenti sono effettuati al saggio di cambio applicabile alla data del trasferimento, conformemente alle norme in materia di cambio in vigore sul territorio della Parte contraente dove è stato effettuato l’investimento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.