Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.237.6 Accord du 9 septembre 2002 entre la Confédération suisse et la République du Guatemala concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.237.6 Accordo del 9 settembre 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Guatemala concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

(1)  Le terme «investissement» désigne toutes les catégories d’avoirs et inclut en particulier, mais non exclusivement:

(a)
la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits réels, tels que servitudes, charges foncières, gages immobiliers et mobiliers, usufruits;
(b)
les actions, parts sociales et autres formes de participation dans des sociétés;
(c)
les créances monétaires, y compris les titres et obligations, et droits à toute prestation ayant valeur économique;
(d)
les droits d’auteur, les droits de propriété industrielle (tels que brevets d’invention, modèles d’utilité, dessins ou modèles industriels, marques de fabrique ou de commerce, marques de service, noms commerciaux, indications de provenance), les procédés techniques, le savoir-faire et la clientèle;
(e)
les concessions et droits similaires conférés par la loi ou par contrat, y compris les concessions de prospection, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles.

(2)  Le terme «investisseur» désigne, en ce qui concerne chaque Partie contractante:

(a)
les personnes physiques qui, d’après la législation de cette Partie contractante, sont considérées comme ses nationaux;
(b)
les personnes morales constituées conformément à la législation de cette Partie contractante et qui ont leur siège sur le territoire de celle-ci, ou les personnes morales directement ou indirectement contrôlées par des nationaux de cette Partie contractante ou par des personnes morales constituées conformément à la législation de cette Partie contractante et qui ont leur siège sur le territoire de celle-ci.

(3)  Le terme «revenus» désigne les montants issus d’un investissement et englobe en particulier, mais non exclusivement, les bénéfices, les intérêts, les gains en capital, les dividendes, les redevances et les rémunérations.

(4)  Le terme «territoire» désigne le territoire des Parties contractantes et comprend les zones maritimes adjacentes sur lesquelles la Partie contractante concernée peut exercer des droits souverains ou une juridiction conformément à sa législation et au droit international.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

(1)  Il termine «investimento» comprende ogni categoria di averi e include in particolare, ma non esclusivamente:

(a)
la proprietà di beni mobili e immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale come servitù, oneri fondiari, pegni mobiliari e immobiliari, usufrutti;
(b)
le azioni, quote sociali e altre forme di partecipazione a società;
(c)
i crediti monetari, inclusi titoli e obbligazioni e i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico;
(d)
i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale (quali brevetti di invenzione, modelli di utilità, disegni o modelli industriali, marchi di fabbrica o di commercio, marchi di servizio, nomi commerciali, indicazioni di provenienza), i procedimenti tecnici, il «know-how» e la clientela;
(e)
le concessioni e diritti analoghi conferiti per legge o per contratto, comprese le concessioni di ricerca, di estrazione o di sfruttamento delle risorse naturali.

(2)  Il termine «investitore» designa, per quanto concerne ciascuna Parte contraente:

(a)
le persone fisiche che, secondo la legislazione di detta Parte contraente, sono considerate suoi cittadini;
(b)
le persone giuridiche costituite conformemente alla legislazione di detta Parte contraente, che hanno sede sul territorio di quest’ultima, o le persone giuridiche direttamente o indirettamente controllate da cittadini di questa Parte contraente o da persone giuridiche costituite conformemente alla legislazione di detta Parte contraente, che hanno sede sul territorio di questa stessa Parte contraente.

(3)  Il termine «reddito» designa gli importi provenienti da un investimento e include in particolare, ma non esclusivamente, gli utili, gli interessi, le plusvalenze patrimoniali, i dividendi, i canoni e gli onorari.

(4)  Il termine «territorio» designa il territorio delle Parti contraenti e comprende le zone marittime adiacenti allo Stato costiero sulle quali la Parte contraente interessata può esercitare la propria sovranità o la propria giurisdizione, in conformità della legislazione nazionale e del diritto internazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.