Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.228.1 Accord sur l'investissement du 15 décembre 2005 entre la République d'Islande, la Principauté du Liechtenstein, la Confédération suisse et la République de Corée (avec annexes)

0.975.228.1 Accordo del 15 dicembre 2005 sugli investimenti tra la Repubblica d'Islanda, il Principato del Liechtenstein, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Traitement général et protection

1.  Chaque Partie instaure et maintient, conformément aux dispositions du présent Accord, des conditions stables, équitables, favorables et transparentes pour les investisseurs des autres Parties qui effectuent des investissements sur son territoire.

2.  Chaque Partie accorde aux investissements des investisseurs d’une autre Partie un traitement juste et équitable, et une protection et une sécurité pleines et entières. Aucune Partie n’entrave, par des mesures injustifiées ou discriminatoires, leur exploitation, gestion, entretien, utilisation, jouissance ou aliénation.

3.  En outre, chaque Partie observe toute obligation écrite contractée par elle concernant un investissement spécifique d’un investisseur d’une autre Partie, et à laquelle l’investisseur pouvait se fier de bonne foi lors de l’établissement, de l’acquisition ou de l’expansion de l’investissement.

Art. 3 Trattamento generale e protezione

1.  Ciascuna Parte instaura e mantiene, conformemente alle disposizioni del presente Accordo, condizioni stabili, eque, favorevoli e trasparenti nei confronti degli investitori delle altre Parti che effettuano investimenti sul suo territorio.

2.  Ciascuna Parte accorda agli investimenti degli investitori di un’altra Parte un trattamento giusto ed equo nonché una protezione e una sicurezza integrali. Nessuna delle Parti intralcia con provvedimenti ingiustificati o discriminatori l’esecuzione, la gestione, il mantenimento, l’uso, il godimento o l’alienazione di tali investimenti.

3.  Inoltre, ciascuna Parte si conforma a tutti gli obblighi scritti da essa assunti nei confronti di uno specifico investimento di un investitore di un’altra Parte e sui quali l’investitore che ha effettuato, acquisito o accresciuto l’investimento, ha fatto affidamento in buona fede.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.