Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.212.3 Accord du 22 septembre 1992 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.212.3 Accordo del 22 settembre 1992 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Albania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Traitement national et traitement de la nation la plus favorisée

(1)  Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste et équitable aux investissements et aux investisseurs de l’autre Partie Contractante.

(2)  Aucune Partie Contractante ne traitera les investissements des investisseurs de l’autre Partie Contractante moins favorablement que les investissements de ses propres investisseurs ou des investisseurs d’un Etat tiers, si le traitement accordé à ces derniers est plus favorable.

(3)  Aucune Partie Contractante ne traitera les investisseurs de l’autre Partie Contractante, en ce qui concerne leur activité en relation avec des investissements, moins favorablement que ses propres investisseurs ou que les investisseurs d’un Etat tiers.

(4)  Le traitement de la nation la plus favorisée ne s’appliquera pas aux privilèges qu’une Partie Contractante accorde aux investisseurs d’un Etat tiers en vertu d’un accord pour éviter la double imposition ou d’un accord établissant une zone de libre-échange, une union douanière ou un marché commun.

Art. 5 Trattamento nazionale e trattamento della nazione più favorita

(1)  Ogni Parte contraente garantisce sul proprio territorio un trattamento giusto ed equo agli investimenti e agli investitori dell’altra Parte contraente.

(2)  Nessuna delle Parti contraenti può sottoporre gli investimenti effettuati da investitori dell’altra Parte contraente a un trattamento meno favorevole di quello accordato agli investimenti effettuati dai propri investitori o da investitori di un qualunque Stato terzo, se quest’ultimo trattamento è più favorevole.

(3)  Nessuna delle Parti contraenti può sottoporre gli investitori dell’altra Parte contraente a un trattamento meno favorevole di quello accordato ai suoi propri investitori o agli investitori di un qualunque Stato terzo per quanto concerne la loro attività relativa agli investimenti.

(4)  Il trattamento della nazione più favorita non si applica ai privilegi che una Parte contraente accorda agli investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo per evitare la doppia imposizione o di un accordo di partecipazione a una zona di libero scambio, a un’unione doganale o a un mercato comune.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.