Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.1 Convention du 11 octobre 1985 portant création de l'Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)

0.975.1 Convenzione dell'11 ottobre 1985 istitutiva dell'Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Immunités de juridiction

En dehors des cas prévus aux art. 57 et 58, l’Agence ne peut être poursuivie que devant un tribunal ayant juridiction sur les territoires d’un Etat membre où elle possède un bureau ou bien où elle a nommé un agent chargé de recevoir des significations ou sommations. Aucune poursuite ne peut être intentée contre l’Agence i) par des Etats membres ou par des personnes agissant pour le compte desdits Etats ou faisant valoir des droits cédés par eux ou ii) à propos de questions de personnel. Les biens et avoirs de l’Agence, en quelque lieu qu’ils se trouvent et quels qu’en soient les détenteurs, sont à l’abri de toutes formes de saisie, d’opposition ou d’exécution avant qu’un jugement ou une sentence arbitrale n’ait été définitivement rendu contre l’Agence.

Art. 44 Procedimenti legali

Azioni di diversa natura rispetto a quelle di cui agli articoli 57 e 58 possono essere intentate contro l’Agenzia solo presso una corte avente giurisdizione nel territorio di un Paese membro in cui l’Agenzia abbia un suo ufficio o abbia provveduto a nominare un proprio rappresentante che la assista e che notifichi eventuali provvedimenti. Nessuna azione può essere intentata contro l’Agenzia i) da parte di membri o persone che agiscano o avanzino rivendicazioni per conto di membri o ii) relativamente a questioni inerenti al personale. Le proprietà e le attività finanziarie dell’Agenzia – ovunque ubicate o da chiunque detenute – saranno esenti da qualsiasi forma di confisca, sequestro o esecuzione fino all’ammissione della sentenza o giudizio finale contrario all’Agenzia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.