8.1 Cet accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifiés l’accomplissement des dispositions constitutionnelles pour la conclusion et l’entrée en vigueur d’accords internationaux. Après sa signature, cet accord sera temporairement applicable selon les lois nationales des deux pays. Cet accord reste en vigueur pendant cinq ans. Il se renouvellera ensuite tacitement d’année en année. Chaque gouvernement peut dénoncer cet accord à tout moment au moyen d’une notification écrite en tenant compte d’un préavis de six mois.
8.2 Si l’un des gouvernements considère que les objectifs du présent Accord ne peuvent plus être atteints ou que l’autre gouvernement ne respecte pas ses obligations, il a le droit, moyennant un préavis de trois mois notifié par écrit, de suspendre le présent Accord ou de le dénoncer. Par ailleurs, chaque gouvernement, s’il considère se trouver face à une infraction ou une violation grave de cet accord, peut le dénoncer avec effet immédiat. Une violation ou une infraction grave existe en cas de violation d’un des objectifs essentiels du présent Accord.
8.3 En cas de dénonciation, les dispositions de cet accord restent applicables pour tous les projets ayant fait l’objet d’un accord avant sa dénonciation.
Fait à Douchanbe, le 19 octobre 1999, en deux originaux en langue anglaise.
Pour le Remo Gautschi | Pour le Gouvernement Davlat Usmon |
8.1 Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono reciprocamente notificati l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali. Il presente accordo sarà applicato a titolo provvisorio in conformità dei disposti della legislazione domestica dei rispettivi Paesi. Rimarrà in vigore per un periodo di cinque anni. Decorso detto intervallo, sarà tacitamente rinnovato di volta in volta per un periodo di un anno. Entrambi i Governi hanno facoltà di denunciare l’accordo in qualsiasi momento, previa una notifica scritta, con preavviso di sei mesi.
8.2 Qualora l’uno dei due Governi dovesse considerare che le finalità del presente accordo non possano più realizzarsi o che l’altro Governo abbia negletto i propri obblighi, avrà il diritto di sospendere o di rescindere il presente accordo mediante denuncia scritta e con un preavviso di tre mesi. A prescindere da quanto precede, i due Governi avranno facoltà di por fine al presente accordo con effetto immediato in caso di violazione sostanziale dello stesso. Sostanziale è ogni violazione d’un fine essenziale del presente accordo.
8.3 In caso di denuncia, i disposti del presente accordo rimarranno applicabili a tutti i progetti approvati anteriormente alla denuncia.
Fatto a Dushanbe, il 19 ottobre 1999, in due originali, ciascuno in lingua inglese.
Per il Remo Gautschi | Per il Governo Davlat Usmon |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.