Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.262.3 Accord de coopération technique et scientifique du 24 novembre 1966 entre la Confédération suisse et la République islamique du Pakistan

0.974.262.3 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 24 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica islamica del Pakistan

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Dans le cadre d’actions de coopération technique, chaque Partie contractante prendra à sa charge une part équitable des frais. En principe, les dépenses payables en monnaie pakistanaise seront assumées par le Gouvernement du Pakistan.

1. Le Conseil fédéral suisse s’engage à:

(i)
payer les traitements et les frais d’assurance des experts mis à disposition par le Gouvernement suisse;
(ii)
assumer les frais de voyage de Suisse au Pakistan et retour de ces experts;
(iii)
prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Pakistan;
(iv)
assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de Suisse au Pakistan des ressortissants pakistanais invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique;

2. Le Gouvernement de la République islamique dit Pakistan s’engage à:

(i)
payer les salaires du personnel pakistanais;
(ii)
fournir l’équipement qui peut être obtenu dans le pays;
(iii)
allouer une indemnité de Rs. 25.– par jour à titre de participation au logement. Aucune indemnité, totale ou partielle, ne sera versée au cas et durant la période où un logement serait fourni par le Gouvernement;
(iv)
allouer une indemnité journalière de Rs. 12.50 pour chaque jour entier passé hors du domicile professionnel au cours de voyages de service à l’intérieur du pays, en sus du remboursement des frais effectifs de voyage. Par contre, aucun moyen de transport ne sera mis à disposition pour les trajets entre la résidence et le bureau et retour;
(v)
assurer le transport gratuit des experts et de leur famille (au sens de la réglementation du Gouvernement du Pakistan) et de leurs effets personnels, du port de débarquement au lieu de travail et vice-versa. Les frais de transport des effets personnels comprendront le quayage et autres frais éventuels, à l’exception des frais de détention de marchandises, de dédouanement et de manipulation;
(vi)
fournir les bureaux nécessaires, ainsi que les services de secrétariat et de personnel local;
(vii)
payer les salaires aux boursiers employés dans des organisations gouvernementales ou semi-gouvernementales, invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique;
(viii)
accorder gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie demandés par les Autorités suisses ou leurs représentants au Pakistan pour les experts et leur famille;
(ix)
délivrer un certificat de mission, leur assurant l’entière assistance des services d’Etat dans l’accomplissement de leur tâche;
(x)
assumer la responsabilité des dommages qu’ils causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou qu’ils ne résultent d’une négligence grave;
(xi)
assurer leur sécurité;
(xii)
considérer les spécialistes suisses et leur famille, mis à disposition en vertu du présent accord, comme «personnel privilégié» au sens des «Model Rules for Customs concession to privileged personnel arriving under various foreign aid programmes or projects» stipulées dans l’ordonnance du «Central Board of Revenue, Government of Pakistan» en date du 18 avril 1963;
(xiii)
exonérer les experts suisses de toute taxation et autres charges fiscales pour les traitements versés du côté suisse.

Art. 7

Nel quadro della azioni di cooperazione tecnica, ciascuna Parte contraente assumerà una parte equa delle spese. Per principio, le spese pagabili in moneta pakistana saranno assunte dal Governo del Pakistan.

1. Il Consiglio federale svizzero si obbliga a:

(i)
pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione dei periti messi a disposizione dal Governo svizzero;
(ii)
assumere le spese di viaggio dalla Svizzera al Pakistan e ritorno per i detti periti;
(iii)
assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nel Pakistan;
(iv)
assumere le spese di dimora, di formazione e di viaggio dalla Svizzera al Pakistan dei cittadini pakistani invitati in Svizzera per ricevere una formazione, sotto gli auspici della cooperazione tecnica;

2. Il Governo della Repubblica islamica del Pakistan si obbliga a:

(i)
pagare gli stipendi del personale pakistano;
(ii)
fornire il materiale ottenibile nel Paese;
(iii)
pagare una indennità giornaliera di RS. 25.–, come partecipazione alla pigione. Nessuna indennità, totale o parziale, sarà pagata se e fino a quando l’abitazione sarà messa a disposizione dal Governo;
(iv)
pagare un’indennità giornaliera di RS. 12.50, per ogni giorno intero trascorso fuori del domicilio professionale durante viaggi di servizio nell’interno del paese, in più del rimborso delle spese effettive di viaggio. Per contro, nessun mezzo di trasporto sarà messo a disposizione per il percorso dall’abitazione all’ufficio e ritorno;
(v)
assicurare il trasporto gratuito dei periti e delle loro famiglie (nel senso delle prescrizioni del Governo del Pakistan) e dei loro effetti personali, dal porto di sbarco al luogo di lavoro, e viceversa. Le spese di trasporto degli effetti personali comprenderanno le spese di sbarco e imbarco e altre spese eventuali, eccettuate quelle di detenzione delle merci, di sdoganamento e di manipolazione;
(vi)
provvedere agli uffici necessari, come anche ai servizi di segreteria e di personale locale;
(vii)
pagare gli stipendi ai borsisti impiegati nelle organizzazioni governative o semigovernative, invitati nella Svizzera, sotto gli auspici della cooperazione tecnica;
(viii)
accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e di uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Pakistan per i periti e le loro famiglie;
(ix)
rilasciare un certificato di missione, che assicuri loro completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento del proprio compito;
(x)
assumere la responsabilità dei danni che cagionerebbero nell’adempimento della loro missione, salvo che i danni siano stati cagionati intenzionalmente o che risultino da una negligenza grave;
(xi)
garantire la loro sicurezza;
(xii)
considerare gli specialisti svizzeri e le loro famiglie, messi a disposizione in virtù del presente accordo, come «personale privilegiato» nel senso dei «Model Rules for Customs concession to privileged personnel arriving under various foreign aid programmes or projects», stabilite nell’ordinanza del «Central Board of Revenue, Gouvernement of Pakistan» del 18 aprile 1963;
(xiii)
esonerare i periti svizzeri da qualsiasi tassazione e altri oneri fiscali per gli stipendi pagati da parte svizzera.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.