Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.262.3 Accord de coopération technique et scientifique du 24 novembre 1966 entre la Confédération suisse et la République islamique du Pakistan

0.974.262.3 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 24 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica islamica del Pakistan

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Le présent Accord est applicable, à titre provisoire, dès sa signature. Il entrera en vigueur lorsque les Parties contractantes se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux. Il restera en vigueur jusqu’au 30 juin 1970. Dès cette date, il sera renouvelé d’année en année, tant qu’une des Parties contractantes ne l’aura pas dénoncé par écrit, moyennant un préavis de trois mois avant la fin de chaque année.

Fait à Karachi, le 24 novembre 1966, en deux exemplaires originaux, en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

René Stoudmann

Pour le Gouvernement
de la République islamique du Pakistan:

I. A. Khan

Art. 11

Il presente accordo è provvisoriamente applicabile dal giorno della sua firma. Esso entrerà in vigore, quando le Parti contraenti si saranno notificate reciprocamente l’adempimento delle formalità costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali. Esso resterà in vigore sino al 30 giugno 1970. A contare da tale data, sarà rinnovato da anno in anno, fino a quando le Parti contraenti non l’avranno disdetto per scritto, mediante un preavviso di tre mesi prima della fine di ogni anno.

Fatto a Caraci, il 24 novembre 1966, in due esemplari originali, nelle lingue francese e inglese, i due testi facendo ugualmente fede.

(Si omettono le firme)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.