Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.262.1 Accord du 20 septembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Coordination et procédure

8.1.
Tout projet régi par le présent Accord fait l’objet d’un accord spécifique entre partenaires du projet considéré; cet accord expose en détail les droits et les obligations de chacun des partenaires. En cours de réalisation, ceux-ci échangent régulièrement des informations techniques concernant l’avancement des projets financés en vertu du présent Accord
8.2.
Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toutes les informations relatives aux projets entrepris en vertu du présent Accord.
8.3.
Côté ouzbek, la coordination générale est assurée, au nom du Gouvernement ouzbek, par le Département des relations économiques extérieures et des investissements étrangers, Conseil des ministres de la République de l’Ouzbékistan.
8.4.
Pour la mise en œuvre du présent Accord, le Gouvernement suisse est représenté par:
a)
la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères;
b)
le Secrétariat d’Etat à l’économie (seco) du Département fédéral de l’économie;
c)
l’Ambassade de Suisse.
8.5.
Le Bureau suisse de la coopération à Tachkent assure la liaison avec les autorités ouzbeks pour la coordination, la réalisation et le suivi des projets.

Art. 8 Coordinazione e procedura

8.1.
Conformemente al presente Accordo ogni progetto dovrà essere oggetto di una convenzione particolare tra i partner del progetto; tale convenzione contemplerà ed enuncerà in dettaglio i diritti e i doveri dei singoli partner del progetto. In fase di realizzazione, i partner dei progetti dovranno scambiarsi a intervalli regolari le informazioni tecniche circa la realizzazione dei progetti finanziati in virtù del presente Accordo.
8.2.
Le Parti contraenti si informeranno reciprocamente circa i progetti intrapresi sulla base del presente Accordo.
8.3.
Da parte uzbeka la coordinazione generale sarà assicurata a nome del Governo uzbeko dal Dipartimento delle relazioni economiche con l’estero e degli investimenti esteri, Consiglio dei ministri della Repubblica dell’Uzbekistan.
8.4.
Ai fini della realizzazione del presente Accordo il Governo svizzero è rappresentato:
a)
dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri;
b)
dal Segretariato di Stato dell’economia (Seco) del Dipartimento federale dell’economia;
c)
dall’Ambasciata svizzera.
8.5.
L’Ufficio svizzero di cooperazione a Tashkent assicurerà il collegamento con le autorità uzbeke per la coordinazione, la realizzazione e il monitoraggio dei progetti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.