Les contributions des Parties contractantes:
5.1 Obligations de la Partie suisse:
5.1.1 prise en charge des frais d’acquisition et de transport de l’équipement et du matériel ainsi que de certains services indispensables à la réalisation de chaque projet. La participation de la Suisse est fixée, conformément à l’art. 4.2 du présent accord, dans l’accord de projet correspondant.
5.1.2 remise à la Partie nicaraguayenne, sous forme de dons, de l’équipement, du matériel, et des autres biens fournis pour la réalisation des différents projets. Ces biens d’équipement deviennent, au moment convenu par les Parties, la propriété de la Partie nicaraguayenne en vertu de la signature d’un protocole de réception. Tous les biens livrés de cette façon demeurent toutefois, sous réserve d’accords écrits contenant d’autres dispositions, à la disposition sans restriction des projets concernés. Les véhicules demeurent propriété de la Partie suisse jusqu’au moment de leur transmission à la Partie nicaraguayenne par la signature d’un protocole ad hoc. Les véhicules utilisés qui n’ont pas été transmis à la Partie nicaraguayenne peuvent, en conformité avec l’art. 6.4, être remplacés durant la période d’exécution du projet par des véhicules importés en franchise de douane. Les dispositions exactes relatives à la propriété et à la transmission ainsi que les cas spéciaux pouvant survenir figurent en détail dans les accords de projets prévus conformément à l’art. 4.2 du présent accord.
5.1.3 prise en charge de tous les frais résultant de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Partie suisse, notamment les salaires, les primes d’assurances, les frais de voyages de la Suisse au Nicaragua et retour et d’autres voyages, ainsi que les frais de logement et de séjour au Nicaragua;
5.1.4 fourniture, si nécessaire, au personnel mis à disposition par la Partie suisse, d’équipement et de matériel professionnel (véhicules compris), dont il a besoin pour son travail dans le projet;
5.1.5 prise en charge des frais d’études et d’autres dépenses liées à la formation professionnelle, tels que, par exemple, les frais d’entretien des boursiers et boursières visés à l’art. 3.4;
5.1.6 prise en charge des frais de retour au Nicaragua de tous les boursiers et boursières du lieu où ils ont fait leurs études, conformément à l’art. 3.4 du présent accord.
5.2 Obligations de la Partie nicaraguayenne:
5.2.1 mise à disposition d’équipement et de matériel ainsi que de certains services nécessaires à la réalisation des projets. La participation de la Partie nicaraguayenne est fixée pour chacun dans l’accord de projet correspondant, en conformité avec l’art. 4.2 du présent accord;
5.2.2 prise en charge des frais d’entretien et de fonctionnement des projets non couverts par la Partie suisse;
5.2.3 mise à disposition du personnel rendu nécessaire par la réalisation du projet. Ce personnel assume seul ou avec le personnel mis à disposition par la Suisse la responsabilité des projets à exécuter;
5.2.4 paiement des salaires et des primes d’assurances ainsi que des frais de voyage du personnel nicaraguayen. D’éventuelles exceptions à cette règle sont fixées dans les projets d’accord mentionnés à l’art. 4.2 du présent accord;
5.2.5 mise à disposition des locaux et services dont a besoin le personnel mis à disposition par la Partie suisse pour remplir son mandat;
5.2.6 paiement des salaires des boursiers et boursières mentionnés à l’art. 5.1.5, pour autant que ceux-ci se trouvaient déjà avant leur départ et ont continué à être, pendant toute la durée du stage ou des études payés par la Suisse, au service de l’État;
5.2.7 garantie d’un emploi pour le boursiers et boursières visés à l’article 3.4 du présent accord et qui sont au service de l’État, afin que les connaissances et expériences qu’ils ont acquises puissent être valorisées au mieux après leur retour au Nicaragua.
I contributi delle Parti contraenti all’esecuzione di determinati progetti comportano di regola le seguenti prestazioni:
5.1 per la Parte svizzera:
5.1.1 l’assunzione dei costi d’acquisto e di trasporto dell’equipaggiamento e del materiale nonché di determinati servizi necessari di volta in volta alla realizzazione dei progetti. La quota della Svizzera è stabilita nell’accordo inerente al progetto conformemente all’articolo 4.2 del presente Accordo;
5.1.2 la consegna, sotto forma di donazione alla Parte nicaraguese, dell’equipaggiamento, del materiale e degli altri beni forniti per la realizzazione dei singoli progetti. Con la firma di un protocollo di consegna, la proprietà di tale equipaggiamento è trasferita alla Parte nicaraguese alla data convenuta dalle Parti. Fatti salvi altri accordi scritti, tutti i beni così forniti rimangono tuttavia illimitatamente a disposizione dei rispettivi progetti. I veicoli rimangono di proprietà della Parte svizzera fino al momento in cui vengono consegnati alla Parte nicaraguese con la firma di un protocollo specifico. I veicoli usati che non sono stati consegnati alla Parte nicaraguese, possono essere sostituiti durante la realizzazione dei progetti da veicoli importati in franchigia di dogana, conformemente alle disposizioni dell’articolo 6.4. Le disposizioni esatte relative alla consegna e alla proprietà nonché altri casi particolari saranno definiti dettagliatamente negli accordi inerenti al progetto previsti nell’articolo 4.2 del presente Accordo;
5.1.3 l’assunzione di tutti i costi determinati dall’impiego e dall’attività del personale messo a disposizione dalla Parte svizzera, segnatamente gli stipendi, i premi assicurativi, le spese di viaggio dalla Svizzera al Nicaragua e ritorno e di altri viaggi di servizio nonché le spese per l’alloggio e il soggiorno in Nicaragua;
5.1.4 la fornitura, se del caso, al personale messo a disposizione dalla Parte svizzera dell’equipaggiamento tecnico e del materiale (inclusi i veicoli) necessari allo svolgimento dell’attività nell’ambito del progetto;
5.1.5 l’assunzione delle spese inerenti agli studi e ad altri compiti nell’ambito della formazione professionale, come le spese di vitto e alloggio dei beneficiari di borse di studio di cui all’articolo 3.4;
5.1.6 l’assunzione delle spese del viaggio di ritorno in Nicaragua di tutti i beneficiari di borse di studio dal luogo in cui hanno assolto i loro studi, conformemente all’articolo 3.4 del presente Accordo.
5.2 per la Parte nicaraguese:
5.2.1 la messa a disposizione di equipaggiamento e materiale nonché di determinati servizi necessari alla realizzazione dei progetti. La quota della Parte nicaraguese è stabilita nell’accordo inerente al progetto conformemente all’articolo 4.2 del presente Accordo;
5.2.2 l’assunzione dei costi di manutenzione e di gestione dei progetti non coperti dalla Parte svizzera;
5.2.3 la messa a disposizione del personale necessario alla realizzazione dei progetti. Tale personale assume, da solo o con il personale messo a disposizione dalla Svizzera, la responsabilità dei progetti da eseguire;
5.2.4 il pagamento degli stipendi e dei premi assicurativi nonché delle spese per i viaggi di servizio del personale nicaraguese. Eventuali eccezioni alla presente norma sono stabilite negli accordi inerenti al progetto menzionati nell’articolo 4.2 del presente Accordo;
5.2.5 la messa a disposizione di spazi e prestazioni di servizio necessari al personale messo a disposizione dalla Parte svizzera per l’adempimento del proprio mandato;
5.2.6 il pagamento degli stipendi dei beneficiari di borse di studio di cui all’articolo 5.1.5, sempreché fossero già al servizio dello Stato prima della loro partenza e durante l’intero periodo della loro pratica o dei loro studi finanziati dalla Svizzera;
5.2.7 la garanzia di un’occupazione per i beneficiari di borse di studio di cui all’articolo 3.4 del presente Accordo che sono al servizio dello Stato, affinché le conoscenze e le esperienze acquisite possano essere impiegate al meglio dopo il loro rientro in Nicaragua.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.