Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.257.2 Accord du 16 mai 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Mongolie concernant l'aide humanitaire et la coopération technique

0.974.257.2 Accordo del 16 maggio 2006 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Mongolia concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Coordination et procédure

7.1
Chaque projet fait, en référence au présent Accord, l’objet d’un accord spécifique conclu entre les partenaires concernés et fixant de façon circonstanciée les droits et obligations respectifs.
7.2
Les Parties se donnent mutuellement accès à toutes les informations nécessaires au succès de leur collaboration, de façon à éviter tout chevauchement ou recoupement avec les projets menés par d’autres bailleurs de fonds et à garantir le maximum d’efficacité.
7.3
La coordination des projets incombe, du côté mongol, au Ministère en charge de la coopération économique au nom du Gouvernement de la Mongolie.
7.4
La coordination des projets incombe, du côté suisse, au bureau de la DDC à Oulan-Bator, qui représente aussi l’interlocuteur du Gouvernement de la Mongolie pour les questions touchant à la réalisation et au suivi des projets.
7.5
Les Parties s’informent mutuellement et exhaustivement, en continu, sur tous les projets réalisés dans le cadre du présent Accord. Pendant la phase de mise en œuvre, elles se tiennent mutuellement au courant, à tous les niveaux et à intervalles réguliers, de l’état d’avancée des projets financés dans le cadre du présent Accord.

Art. 7 Coordinamento e procedura

7.1
I progetti contemplati dal presente Accordo sono oggetto di una convenzione specifica tra i partner, che definisce nel dettaglio i diritti e i doveri di entrambe le parti.
7.2
Al fine di evitare doppioni o sovrapposizioni con progetti di altri donatori e di garantire la maggior efficacia possibile dei progetti, le Parti si mettono reciprocamente a disposizione tutte le informazioni necessarie per un’efficiente collaborazione.
7.3
Da parte mongola, il coordinamento è garantito, a nome del Governo della Mongolia, dal Ministero competente per la cooperazione economica.
7.4
Da parte svizzera, il coordinamento è garantito dall’Ufficio DSC a Ulaanbaatar, che funge altresì da interlocutore per il Governo della Mongolia nell’esecuzione e nella sorveglianza dei progetti.
7.5
Le Parti si informano reciprocamente e in modo esaustivo su tutti i progetti eseguiti nell’ambito del presente Accordo. Durante ogni fase di attuazione si tengono regolarmente al corrente dello stato di avanzamento dei progetti finanziati nell’ambito del presente Accordo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.