7.1 Chaque projet fera l’objet, sur la base du présent Accord, d’un accord particulier entre les partenaires du projet, qui stipulera et énoncera en détail les droits et obligations de chacun des partenaires du projet.
7.2 Afin d’éviter des répétitions inutiles et des chevauchements avec des projets mis en oeuvre par d’autres donateurs et d’assurer aux projets une efficacité maximum, les Parties fourniront et partageront toute information nécessaire pour garantir une coordination efficace.
7.3 Du côté moldave, cette coordination sera assurée par la Commission pour l’aide humanitaire et par le Ministère de l’économie et des réformes.
7.4 Du côté suisse, cette coordination sera assurée par les offices suisses mentionnés à l’art. 3, al. 5, 8 et 10, du présent Accord. Le bureau de la DDC à Chisinau assurera la liaison avec les autorités moldaves pour ce qui est de la mise en oeuvre et du suivi des projets.
7.5 Les Parties se tiendront l’une l’autre pleinement informées des projets entrepris en vertu de cet Accord. Elles échangeront leurs vues à intervalles réguliers et à tous les niveaux sur l’avancement des projets financés en vertu du présent Accord, et ce tout au long de la mise en oeuvre de ces derniers.
7.1 Ogni progetto sarà oggetto, sulla base del presente Accordo, di una convenzione particolare tra i partner del progetto; tale convenzione contemplerà ed enuncerà in dettaglio i diritti e i doveri dei singoli partner del progetto.
7.2 Allo scopo di evitare inutili doppioni all’interno di un progetto o rispetto a progetti messi in atto da altri donatori, e al fine di assicurare ai progetti la massima efficacia, le Parti forniranno e condivideranno tutte le informazioni necessarie per garantire una coordinazione efficace.
7.3 Da parte moldava, la coordinazione sarà assicurata dalla Commissione per l’aiuto umanitario e dal Ministero dell’economia e delle riforme.
7.4 Da parte svizzera, la coordinazione sarà assicurata dalle autorità svizzere menzionate agli articoli 3.5, 3.8 e 3.10 del presente Accordo. L’ufficio della DSC di Chisinau assicurerà il collegamento con le autorità moldave per quanto riguarda l’attuazione e il monitoraggio dei progetti.
7.5 Le Parti si terranno reciprocamente informate in merito ai progetti intrapresi in virtù del presente Accordo. Esse si comunicheranno a intervalli regolari e a tutti i livelli i propri pareri sull’attuazione dei progetti finanziati in virtù del presente Accordo, durante tutto il tempo richiesto per la loro attuazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.