Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.223.4 Accord de coopération technique du 24 février 1987 entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert

0.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del 24 febbraio 1987 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

Le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature. Il est conclu pour une durée de quatre ans et sera reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une au l’autre des Paries contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.

Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de la signature de l’Accord. En cas de contradiction entre le présent Accord et les accords de projets visés à l’art. 4, les dispositions particulières de ces derniers sont applicables.

Les Parties contractantes s’engagent à résoudre à l’amiable par la voie diplomatique tout différend qui pourrait apparaître dans l’application du présent Accord.

En cas d’expiration de l’Accord, les Parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires cap‑verdiens alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.

Fait à Praia en deux exemplaires originaux, en français, le 24 février 1987.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Maurice Jeanrenaud

Pour le Gouvernement
de la République du Cap‑Vert:

José Brito

Art. 9

Il presente Accordo entra in vigore al momento della firma. È concluso per quattro anni e verrà rinnovato tacitamente di anno in anno, sempre che non venga denunziato da una delle Parti contraenti, mediante notifica scritta almeno sei mesi prima della fine dell’anno in corso.

Le disposizioni del presente Accordo si applicano anche ai progetti già in corso d’esecuzione al momento della firma. Nel caso di contraddizione tra il presente Accordo e gli accordi di progetti di cui nell’articolo 4, sono applicabili le disposizioni particolari di quest’ultimi. La Parti si obbligano a comporre bonalmente in via diplomatica qualsiasi vertenza eventualmente sorta nell’applicazione del presente Accordo.

In caso di scadenza dell’Accordo, le Parti contraenti accettano che i progetti, a quel momento in corso d’esecuzione, siano condotti a termine e che gli studenti o praticanti capoverdiani soggiornanti all’estero possano terminare il loro programma di studio o di formazione.

Fatto a Praia, il 24 febbraio 1987, in due esemplari originali in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Maurice Jeanrenaud

Per il Governo
della Repubblica di Capo Verde:

José Brito

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.