0.974.219.8 Accord de coopération technique et scientifique du 26 avril 1968 entre la Confédération suisse et la République Fédérative du Brésil
0.974.219.8 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 26 aprile 1968 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile
Art. IV
La coopération technique pourra revêtir notamment les formes suivantes:
- a.
- Envoi d’experts ou de personnel technique;
- b.
- Octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, au Brésil, en Suisse ou dans des pays tiers, aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord. Le Gouvernement brésilien placera les bénéficiaires de ces bourses, à leur retour au Brésil, de manière à utiliser pleinement les connaissances acquises;
- c.
- Subventions à des institutions semi‑publiques ou privées en vue de réaliser un projet de développement;
- d.
- Toute autre forme de coopération qui pourra être envisagée d’un commun accord entre les Parties Contractantes.
Art. IV
La cooperazione tecnica può essere operata nelle forme seguenti:
- a.
- invio d’esperti o di personale tecnico;
- b.
- attribuzione di borse di studio o di formazione professionale. Il Governo svizzero concede, nella misura del possibile, delle borse di studio e di formazione professionale o tecnica nel Brasile, in Svizzera o in terzi paesi, ai candidati che i due Governi avranno scelto di comune intesa. Il Governo del Brasile si sforza di occupare i beneficiari di dette borse, una volta ritornati nel loro paese, in modo tale da sfruttare pienamente le nozioni acquisite;
- c.
- sussidi a delle istituzioni semi-pubbliche o private allo scopo di realizzare un progetto di sviluppo;
- d.
- ogni altra forma di cooperazione che potrà essere stabilita di comune intesa tra le Parti Contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.