Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.215.6 Accord du 3 avril 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

0.974.215.6 Accordo del 3 aprile 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Dispositions finales

9.1.  Le présent Accord entre en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront informés réciproquement de l’accomplissement de toutes les procédures nécessaires à cet effet dans leur pays respectif. Il reste en vigueur cinq ans, après quoi il est renouvelé tacitement d’année en année. Chacun des deux gouvernements peut le dénoncer par notification écrite à l’autre moyennant un préavis de six mois.

En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions de celui-ci restent applicables aux projets dont il a été convenu avant la dénonciation.

9.2.  Si les principes fondamentaux auxquels se réfère l’article premier ne sont pas respectés, l’une ou l’autre des Parties ou les deux à la fois sont en droit de prendre des mesures appropriées. Sauf urgence particulière, la Partie qui prend des mesures commence par fournir à l’autre Partie toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de la situation, en vue d’aboutir à une solution.

Dans le choix des mesures à prendre, priorité est donnée à celles qui perturberont le moins l’application du présent Accord. Les mesures décidées sont immédiatement notifiées à l’autre Partie.

Aux fins d’interprétation et d’application correctes du présent Accord, les Parties conviennent qu’il y a «urgence particulière», au sens du par. 1 de l’art. 9.2, si l’une ou l’autre des Parties transgresse gravement un des principes ou objectifs spécifiés à l’article premier de l’Accord.

9.3.  Les Parties conviennent de régler par voie diplomatique tout différend pouvant surgir dans le cadre de l’application du présent Accord.

9.4.  Toute modification du présent Accord se fait par écrit avec l’accord des deux gouvernements. La modification sera formuée dans un protocole séparé qui entrera en vigueur selon la procédure indiquée au par. 9.1 du présent article.

Fait à Yerevan, le 3 avril 2004, en trois exemplaires originaux, en arménien, en anglais et français, tous trois faisant également foi. En cas d’interprétation divergente, la version anglaise s’imposera.

Pour le Gouvernement
de la Confédération suisse:

Blaise Godet

Pour le Gouvernement
de la République d’Arménie:

Vardan Khachatryan

Art. 9 Disposizioni finali

9.1.  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui le Parti si saranno reciprocamente notificate l’adempimento delle procedure necessarie alla sua entrata in vigore. L’Accordo resta in vigore per una durata di cinque anni, dopo di che è rinnovato tacitamente di anno in anno. Il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da una delle due Parti contraenti mediante preavviso scritto di sei mesi.

In caso di denuncia del presente Accordo, le disposizioni dello stesso continuano a essere applicate a tutti i progetti convenuti prima della sua denuncia.

9.2.  Se i principi fondamentali di cui all’articolo 1 non sono rispettati, ciascuna delle Parti o entrambe ha il diritto di prendere misure adeguate. Salvo urgenza particolare, la Parte che intende prendere un tale provvedimento fornisce all’altra Parte tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito della situazione, in vista di trovare una soluzione.

Nella scelta delle misure da adottare è data la priorità a quelle che perturbano meno l’applicazione del presente Accordo. Le misure decise sono immediatamente notificate all’altra Parte.

Ai fini dell’interpretazione e dell’applicazione corrette del presente Accordo, le Parti convengono che vi sia «urgenza particolare» ai sensi dell’articolo 9.2 paragrafo 1, qualora una delle due Parti violi gravemente uno dei principi o obiettivi specificati nell’articolo 1 dell’Accordo.

9.3.  Le Parti convengono di risolvere per via diplomatica qualsiasi controversia che possa risultare dall’applicazione del presente Accordo.

9.4.  Il presente Accordo potrà essere modificato o emendato per scritto previo consenso di entrambi i Governi. La modifica sarà formulata in un protocollo separato che entrerà in vigore conformemente alla procedura specificata nel paragrafo 9.1 del presente articolo.

Fatto a Erevan il 3 aprile 2004, in tre esemplari originali nelle lingue armena, inglese e francese, i tre testi facenti parimente fede. In caso di divergenza di interpretazione, prevarrà la versione inglese.

Per il Governo
della Confederazione Svizzera:

Blaise Godet

Per il Governo
della Repubblica d’Armenia:

Vardan Khachatryan

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.