1. Tombent sous les dispositions du présent Accord les paiements togolais en principal et en intérêt résultant de crédits commerciaux consentis au Gouvernement togolais ou bénéficiant de sa garantie, arrivant à échéance entre le 6 avril 1979 et le 31 décembre 1980 et garantis par la Confédération suisse, ayant fait l’objet d’un contrat conclu avant le 1er janvier 1979 et prévoyant des paiements échelonnés sur une période supérieure à un an.
2. Pour les paiements venant à échéance entre le 1er avril et le 31 décembre 1980, les dispositions du présent Accord ne s’appliqueront qu’après entente entre les Gouvernements de la Confédération suisse et de la République togolaise, confirmant que l’Accord est applicable également pour cette période, en conformité avec le point 4, let. C, point 2e du procès‑verbal agréé du Club de Paris, du 15 juin 1979.
La mise en vigueur des dispositions du présent Accord en ce qui concerne ces échéances sera en conséquence subordonnée à un échange de lettres entre les deux Gouvernements qui devra intervenir avant le 20 mars 1980 pour constater que cette condition est remplie et permettre dans ce cas l’application du présent Accord aux échéances mentionnées à l’alinéa ci‑dessus.
1. Cadono sotto le disposizioni del presente Accordo i pagamenti togolesi in capitali e interessi, per crediti commerciali consentiti al Governo togolese o beneficianti della sua garanzia, scadenti tra il 6 aprile 1979 e il 31 dicembre 1980, garantiti dalla Confederazione svizzera, e che sono stati oggetto di un contratto conchiuso innanzi il 1° gennaio 1979 e prevedente pagamenti scaglionati durante un periodo superiore a un anno.
2. Per i pagamenti scadenti tra il 1° aprile e il 31 dicembre 1980, le disposizioni del presente Accordo s’applicheranno previa intesa tra i Governi della Confederazione svizzera e la Repubblica togolese, confermando che l’Accordo è parimenti applicabile per questo periodo, giusta il punto 4 lettera C, punto 2 del processo verbale convenuto dal Club di Parigi, il 15 giugno 1979.
La messa in vigore delle disposizioni del presente Accordo per quanto concerne le scadenze, sarà conseguentemente subordinata a uno scambio di lettere tra i due Governi che avverrà innanzi il 20 marzo 1980 per accertare l’adempimento di tale condizione e permettere, in tal caso, l’applicazione del presente Accordo alle scadenze menzionate nel precedente capoverso.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.