Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.262.311 Échange de notes du 9 janvier 1967 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Pakistan concernant l'augmentation des crédits de transfert

0.973.262.311 Scambio di note del 9 gennaio 1967 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Pakistan concernente l'aumento dei crediti di trasferimento

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Le sous-directeur de la division du commerce2 du département fédéral de l’économie publique3
et
l’ambassadeur du Pakistan

ont échangé le 9 janvier 1967 des notes sur l’augmentation du montant des acquisitions pakistanaises de biens d’équipement suisse prévues en vertu des crédits de transfert convenus dans l’accord du 22 juin 19644. La note suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du gouvernement pakistanais est en accord, a la teneur suivante:

Berne, le 9 janvier 1967

Excellence,

Me référant à l’accord du 22 juin 19645 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Pakistan concernant l’ouverture de crédits de transfert et considérant les demandes présentées par le Gouvernement du Pakistan dans les discussions récentes, j’ai l’honneur de vous proposer, au nom de mon Gouvernement, ce qui suit:

1.
Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert prévu au par. 2 de l’accord précité est porté de quarante-trois millions de francs suisses à soixante-trois millions de francs suisses.
2.
Le montant de vingt millions de francs suisses représentant l’augmentation mentionnée au ch. 1 ci-dessus, est libéré immédiatement après le présent échange de notes.
3.
Les dispositions de l’accord du 22 juin 19646 du protocole d’application et des échanges de lettres de la même date, s’appliqueront à tous les contrats de livraison conclus dans le cadre de l’augmentation mentionnée au ch. 2 ci-dessus.

Dans le cas où le Gouvernement du Pakistan accepterait cette proposition, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente Note et votre réponse à celle-ci soient considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements.

H. Bühler

2 Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.

3 Actuellement: Département fédéral de l’économie.

4 RS 0.973.262.31

5 RS 0.973.262.31

6 RS 0.973.262.31

Preambolo

Il vicedirettore della Divisione del commercio2 del Dipartimento federale dell’economia pubblica3
e
l’Ambasciatore del Pakistan

hanno scambiato, il 9 gennaio 1967, delle note concernenti l’aumento della somma degli acquisti pakistanesi di beni d’investimento svizzeri, previsti dai crediti di trasferimento aperti dall’accordo del 22 giugno 19644. La nota svizzera, cui corrisponde la risposta del Governo pakistanese, è la seguente:

Berna, il 9 gennaio 1967

Eccellenza,

Riferendomi all’accordo del 22 giugno 19645, tra la Confederazione Svizzera e il Governo del Pakistan, concernente l’apertura dei crediti di trasferimento (appresso: «Accordo») e considerate le domande presentate dal Governo del Pakistan nelle recenti discussioni, ho l’onore, a nome del mio Governo, di proporvi quanto segue:

1.
L’ammontare complessivo delle forniture svizzere di beni d’investimento, per i quali sono concessi crediti di trasferimento, giusta il numero 2 dell’Accordo, è aumentato da 43 a 63 milioni di franchi svizzeri.
2.
La somma di 20 milioni di franchi svizzeri, equivalente all’aumento indicato al numero 1, è liberata immediatamente dopo il presente scambio di note.
3.
Le disposizioni dell’Accordo, del suo protocollo e dello scambio di note della stessa data, sono applicabili a tutti i contratti di fornitura conchiusi nel quadro dell’aumento indicato nel numero 2 precedente.


Nel caso in cui il Governo del Pakistan accetti la mia proposta, ho l’onore di proporre che la presente nota e la vostra risposta siano considerate come se esse costituissero un accordo tra i due Governi.

H. Bühler

2 Oggi: Segretariato di Stato dell’economia (seco).

3 Oggi: Dipartimento federale dell’economia.

4 RS 0.973.262.31

5 RS 0.973.262.31

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.