Le sous-directeur de la division du commerce2 du département fédéral de l’économie publique3
et
l’ambassadeur du Pakistan
ont échangé le 9 janvier 1967 des notes sur l’augmentation du montant des acquisitions pakistanaises de biens d’équipement suisse prévues en vertu des crédits de transfert convenus dans l’accord du 22 juin 19644. La note suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du gouvernement pakistanais est en accord, a la teneur suivante:
Berne, le 9 janvier 1967
Excellence,
Me référant à l’accord du 22 juin 19645 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Pakistan concernant l’ouverture de crédits de transfert et considérant les demandes présentées par le Gouvernement du Pakistan dans les discussions récentes, j’ai l’honneur de vous proposer, au nom de mon Gouvernement, ce qui suit:
Dans le cas où le Gouvernement du Pakistan accepterait cette proposition, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente Note et votre réponse à celle-ci soient considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements.
H. Bühler
Il vicedirettore della Divisione del commercio2 del Dipartimento federale dell’economia pubblica3
e
l’Ambasciatore del Pakistan
hanno scambiato, il 9 gennaio 1967, delle note concernenti l’aumento della somma degli acquisti pakistanesi di beni d’investimento svizzeri, previsti dai crediti di trasferimento aperti dall’accordo del 22 giugno 19644. La nota svizzera, cui corrisponde la risposta del Governo pakistanese, è la seguente:
Berna, il 9 gennaio 1967
Eccellenza,
Riferendomi all’accordo del 22 giugno 19645, tra la Confederazione Svizzera e il Governo del Pakistan, concernente l’apertura dei crediti di trasferimento (appresso: «Accordo») e considerate le domande presentate dal Governo del Pakistan nelle recenti discussioni, ho l’onore, a nome del mio Governo, di proporvi quanto segue:
Nel caso in cui il Governo del Pakistan accetti la mia proposta, ho l’onore di proporre che la presente nota e la vostra risposta siano considerate come se esse costituissero un accordo tra i due Governi.
H. Bühler
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.