Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.262.31 Accord du 22 juin 1964 entre le gouvernement de la Confédération suisse et le gouvernement du Pakistan concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec protocole d'application et échange de lettres)

0.973.262.31 Accordo del 22 giugno 1964 tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo del Pakistan concernente l'apertura dei crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Soucieux de permettre à l’économie pakistanaise d’accroître ses achats de biens d’équipement suisses en vue du développement économique du Pakistan,

les gouvernements suisse
et
pakistanais

se sont entendus pour faciliter l’ouverture de crédits de transfert pour les opérations de paiement relatives à certaines livraisons.

A cet effet, les deux gouvernements sont convenus de ce qui suit:

1.
Sont seules soumises aux dispositions du présent accord les livraisons suisses de biens d’équipement et d’installations d’importance majeure pour le développement économique du Pakistan et pour lesquelles, par leur nature même, une longue période d’amortissement se justifie.
2.
Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert est fixé à quarante‑trois millions de francs suisses.
3.
Aux fins du présent accord, l’expression «crédits de transfert» désigne les crédits ouverts au gouvernement pakistanais par des banques suisses. Ces crédits de transfert ont pour fonction exclusive de mettre à la disposition du gouvernement pakistanais les montants en francs suisses à payer par des importateurs pakistanais à des fournisseurs suisses déterminés au moment de l’expédition des marchandises livrées par ces derniers.
4.
Une convention spéciale est conclue entre les banques suisses d’une part et le gouvernement pakistanais d’autre part, au sujet de l’ouverture des crédits de transfert en relation avec les livraisons mentionnées au ch. 1.
5.
Les crédits de transfert doivent se rapporter à des contrats de livraison déterminés. Tous les contrats de livraison doivent être approuvés par les autorités compétentes suisses et pakistanaises.
6.
Pour toutes les affaires régies par le présent accord et approuvées par les autorités compétentes des deux pays, le gouvernement pakistanais s’engage à verser à l’échéance aux banques suisses, en francs suisses libres et effectifs, les intérêts et le montant des remboursements de capital contractuels résultant de l’octroi de ces crédits de transfert.
7.
Le gouvernement pakistanais exemptera les banques suisses de toute redevance fiscale ou impôt pakistanais sur (ou en relation avec) les crédits de transfert soumis au présent accord, ainsi que sur les intérêts produits par ces crédits.
8.
Le gouvernement suisse facilitera, dans les limites de ses attributions légales, la conclusion de contrats de livraison.
9.
Le présent accord ne réduira d’aucune façon les possibilités de livraisons de biens d’équipement suisses au Pakistan à des conditions normales de paiement et de transfert, en dehors de l’accord.
10.
Le présent accord est sujet à ratification; il entre cependant en vigueur le jour de sa signature. A partir du 1er juillet 1965, chaque partie contractante peut signifier à tout moment à l’autre partie son intention de mettre fin à l’accord. Celui‑ci perd ses effets trois mois à dater d’une telle notification. Il reste cependant applicable, pour tous les contrats conclus pendant la durée de sa validité, jusqu’à leur complète extinction.

Fait en deux exemplaires à Berne, le 22 juin 1964, en langue allemande et anglaise, les deux textes faisant également foi.

Pour le gouvernement
de la Confédération suisse:

E. Stopper

Pour le gouvernement du Pakistan

H. Rahman

Preambolo

Il Governo svizzero
e
il Governo pakistanese,

desiderosi di permettere all’economia pakistanese di completare la propria attrezzatura mediante acquisti in Svizzera, onde ne sia incrementato lo sviluppo economico del Pakistan, hanno stabilito di agevolare l’apertura di crediti di trasferimento in favore delle operazioni di pagamento relative a determinate forniture.

A questo scopo, i due Governi hanno convenuto quanto segue:

1.
Alle disposizioni del presente Accordo sono soggette soltanto le forniture svizzere di attrezzature ed installazioni importanti destinate allo sviluppo economico del Pakistan e per le quali, per la loro stessa natura, si giustifica un lungo periodo di ammortamento.
2.
L’importo totale delle forniture svizzere di attrezzature, per le quali sono concessi crediti di trasferimento, è stabilito a quarantatre milioni di franchi svizzeri.
3.
Ai fini del presente Accordo, l’espressione «Crediti di trasferimento» indica i crediti aperti al governo pakistanese da banche svizzere. Questi crediti di trasferimento hanno l’unico scopo di rimettere a disposizione del Governo pakistanese le somme che gli importatori pakistanesi abbiano pagato, in franchi svizzeri, a fornitori svizzeri determinati, al momento della spedizione di detti beni.
4.
Una convenzione speciale è conclusa fra le banche svizzere da una parte e il Governo pakistanese dall’altra, concernente l’apertura dei crediti di trasferimento relativi alle forniture menzionate al numero 1.
5.
I crediti di trasferimento devono riferirsi a determinati contratti di fornitura. Tutti i contratti di fornitura devono essere approvati dalle competenti autorità svizzere e pakistanesi.
6.
Per tutti gli affari registrati dal presente Accordo e approvati dalle competenti autorità dei due Paesi, il Governo pakistanese si impegna a versare, in franchi svizzeri liberi ed effettivi e secondo i termini stipulati, gli interessi e gli ammortamenti contrattuali risultanti dalla concessione di questi crediti di trasferimento, alle banche svizzere.
7.
Il Governo pakistanese esenta le banche svizzere da ogni contributo fiscale o imposta pakistanese su (o in relazione con) i crediti di trasferimento disciplinati dal presente Accordo, come anche sugli interessi maturati per questi crediti.
8.
Il Governo svizzero agevola, nei limiti delle sue competenze, la conclusione di contratti di fornitura.
9.
Il presente Accordo, non diminuirà, in nessun modo, le possibilità di forniture di attrezzature svizzere al Pakistan a condizioni normali di pagamento e di trasferimento fuori del proprio ambito.
10.
Il presente Accordo deve essere ratificato; esso tuttavia entra in vigore già il giorno della firma. A contare dal 1° luglio 1965, ciascuna Parte può significare all’altra la sua intenzione di disdire l’Accordo. Questo perde allora ogni effetto dopo tre mesi a contare da tale notificazione ma resta, tuttavia, applicabile ai contratti conchiusi durante la sua validità, e ciò fino a completo scioglimento dei medesimi.

Fatto in doppio esemplare, a Berna, il 22 giugno 1964, in lingua tedesca e inglese, i due testi facenti parimente fede.

Per il governo
della Confederazione svizzera:

E. Stopper

Per il governo del Pakistan:

H. Rahman

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.