Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.254.51 Accord-cadre du 20 décembre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Malte concernant la mise en œuvre du programme de coopération helvético-maltais visant à réduire les disparités économiques et sociales au sein de l'Union européenne élargie (avec annexes)

0.973.254.51 Accordo quadro del 20 dicembre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Malta concernente l'attuazione del programma di cooperazione tra la Svizzera e Malta destinato a ridurre le disparità economiche e sociali all'interno dell'Unione europea allargata (con Appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Autorités compétentes

1.  L’Etat de Malte a désigné le service de la planification et de la coordination des priorités auprès du Cabinet du Premier Ministre à agir en son nom en tant que le Service national de coordination pour le programme de coopération helvético-maltais. Le Service national de coordination a la responsabilité globale de la gestion de la contribution dans l’Etat de Malte, y compris celle de la collaboration avec les autorités compétentes pour assurer l’audit et le contrôle financier.

2.  La Suisse a autorisé le Département fédéral des affaires étrangères, agissant par le truchement de la Direction du développement et de la coopération, à agir en son nom en tant qu’autorité responsable, du côté suisse, de la gestion du Programme de coopération helvético-maltais.

3.  La DDC sert de point de contact au SNC pour tout ce qui concerne l’information officielle relative à la contribution.

Art. 9 Autorità competenti

1.  La Divisione per la pianificazione e il coordinamento delle priorità, sottoposta all’Ufficio del Primo Ministro, agirà come Unità di coordinamento nazionale ai fini del Programma di cooperazione tra la Svizzera e Malta per conto del Governo di Malta. L’UCN si assume la responsabilità ultima per la gestione del contributo a Malta, ivi comprese le relazioni con le autorità rilevanti al fine di garantire il controllo finanziario e l’audit.

2.  La Svizzera ha autorizzato il Dipartimento federale degli affari esteri, rappresentato dalla Direzione svizzera dello sviluppo e della cooperazione (DSC), ad agire per suo conto quale autorità responsabile, da parte svizzera, dell’amministrazione del Programma di cooperazione tra la Svizzera e Malta.

3.  La DSC funge da punto di contatto per le UCN per quanto riguarda l’informazione ufficiale sul contributo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.