Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.224.52 Accord de consolidation du 28 juillet 1972 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili

0.973.224.52 Accordo di consolidamento del 28 luglio 1972 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Gouvernement de la Confédération suisse
et
le Gouvernement de la République du Chili,

agissant en vertu des recommandations adoptées lors de la dernière réunion des représentants du Gouvernement chilien et des représentants des gouvernements des pays créanciers européens, du Canada, des Etats-Unis d’Amérique du Nord et du Japon, tenue les 17, 18 et 19 avril 1972 à Paris, en vue d’accorder une aide financière au Chili pour alléger sa balance des paiements,

ont désigné leurs représentants:

Le Gouvernement de la Confédération suisse

Monsieur Fritz Rothenbühler, Ambassadeur, Délégué aux accords commerciaux,

Le Gouvernement de la République du Chili

Monsieur Miguel Rioseco Espinoza, Ambassadeur du Chili à Berne, qui représente également la Caisse Autonome d’Amortissement de la Dette Publique (ci-après «la Caisse»), chargée par sa Loi Organique d’agir dans ce cas en représentation et au nom du Gouvernement du Chili et des Corporations débitrices chiliennes, de conclure des accords avec les créanciers et de signer les contrats respectifs,

et sont convenus de ce qui suit:

Preambolo

Il Governo della Confederazione Svizzera
e
il Governo della Repubblica del Cile,

fondandosi sulle raccomandazioni approvate durante l’ultima adunata dei rappresentanti del Governo cileno e dei Governi dei Paesi creditori europei, del Canada, degli Stati Uniti d’America del Nord e del Giappone, tenuta il 17, 18 e 19 aprile 1972 a Parigi, allo scopo di fornire un aiuto finanziario al Cile onde alleviarne la bilancia dei pagamenti,

hanno designato i loro rappresentanti:

il Governo della Confederazione Svizzera,

il signor Fritz Rothenbühler, ambasciatore, Delegato agli accordi commerciali;

il Governo della Repubblica del Cile,

il signor Miguel Riosesco Espinoza, ambasciatore del Cile a Berna, che rappresenta parimente la Cassa Autonoma d’Ammortamento del Debito Pubblico (dappresso: «Cassa»), incaricata, nella sua Legge Organica, d’agire, in questa circostanza, in rappresentanza e in nome del Governo cileno e delle Corporazioni debitrici cilene, di conchiudere accordi con i creditori e di firmare i rispettivi contratti,

i quali hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.