Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.32 Accord du 29 novembre 1972 portant création du Fonds africain de développement (avec annexes)

0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Immunité fiscale

1.  Le Fonds, ses avoirs, biens, revenus, opérations et transactions sont exemptés de tous impôts directs, ainsi que de tous droits de douane sur les marchandises qu’il importe ou exporte pour son usage à des fins officielles, et de toutes impositions ayant un effet équivalent. Le Fonds est également exempt de toute obligation concernant le paiement, la retenue ou le recouvrement de tout impôt ou droit.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1, le Fonds ne demandera pas d’exonération pour les taxes qui ne sont que la contrepartie de prestations de services.

3.  Les articles importés en franchise conformément au paragraphe 1 ne seront pas vendus sur le territoire de l’Etat participant qui a accordé l’exemption, si ce n’est aux conditions convenues avec ledit participant.

4.  Il n’est perçu aucun impôts sur les traitements et émoluments ou au titre des traitements et émoluments que le Fonds verse au Président et au personnel, y compris les experts accomplissant des missions pour le Fonds.

Art. 49 Immunità fiscale

1)  Il Fondo, i suoi averi, beni, redditi, operazioni e transazioni vanno esenti da ogni imposta diretta, da ogni dazio sulle merci importate o esportate per usi ufficiali, nonché da ogni imposta d’effetto equivalente. Il Fondo è pure esonerato da ogni obbligo concernente il pagamento, la trattenuta o la riscossione d’imposte o da dazi.

2)  Nonostante i disposti del paragrafo 1, il Fondo non chiederà l’esonero da tasse rappresentanti la mera contropartita di effettive prestazioni di servizio.

3)  Gli oggetti importati in franchigia, giusta il paragrafo 1, non possono essere venduti sul territorio dello Stato partecipante che l’ha accordata, salva convenzione col medesimo.

4)  Non è riscossa imposta alcuna sugli onorari o gli emolumenti versati dal Fondo al presidente e al personale, compresi i periti che lavorano per il Fondo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.