Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.32 Accord du 29 novembre 1972 portant création du Fonds africain de développement (avec annexes)

0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Partout où les expressions suivantes sont employées dans le présent Accord, elles ont le sens indiqué ci‑après à moins que le contexte ne spécifie ou n’exige une autre signification:

Le mot «Fonds» s’entend du Fonds africain de développement créé par le présent Accord.

Le mot «Banque» s’entend de la Banque africaine de développement.

Le mot «membre» s’entend d’un membre de la Banque.

Le mot «participant» s’entend de la Banque et de tout Etat qui deviendra partie au présent Accord.

L’expression «Etat participant» s’entend d’un participant autre que la Banque.

L’expression «participant fondateur» s’entend de la Banque et de tout Etat participant qui devient participant conformément au par. 1 de l’art. 57.

Le mot «souscription» s’entend des montants souscrits par les participants conformément aux art. 5, 6 ou 7.

L’expression «unité de compte» s’entend d’une unité de compte dont la valeur est de 0,81851265 gramme d’or fin.

L’expression «monnaie librement convertible» s’entend de la monnaie d’un participant, qui, de l’avis du Fonds, après consultation avec le Fonds monétaire international, est jugée convertible de façon adéquate en d’autres monnaies aux fins des opérations du Fonds.

Les expressions «Président», «Conseil des gouverneurs» et «Conseil d’administration» s’entendent respectivement du Président, du Conseil des gouverneurs et du Conseil d’administration du Fonds, et dans le cas des gouverneurs et des administrateurs, elles englobent les gouverneurs suppléants et les administrateurs suppléants lorsqu’ils agissent respectivement en qualité de gouverneurs et d’administrateurs.

Le mot «régional» s’entend du continent africain et des îles d’Afrique.

2.  Les références aux chapitres, articles, paragraphes et annexes renvoient aux chapitres, articles, paragraphes et annexes du présent Accord.

3.  Les titres des chapitres et articles n’ont d’autre but que de faciliter la consultation du document et ne font pas partie intégrante du présent Accord.

Art. 1

1)  Le espressioni seguenti, ricorrenti nel presente Accordo, hanno l’accezione qui sotto indicata, tranne ove il contesto specifichi o richieda una accezione diversa:

La parola «Fondo» indica il Fondo africano di sviluppo istituito dal presente Accordo.
La parola «Banca» indica la Banca africana di sviluppo.
La parola «membro» indica un membro della Banca.
La parola «partecipante» indica la Banca e qualunque Stato che si faccia partecipe dell’Accordo.
La locuzione «Stato partecipante» indica un partecipante diverso dalla Banca.
La locuzione «partecipante fondatore» indica la Banca e qualunque Stato partecipante che si faccia tale giusta il paragrafo 1) dell’articolo 57.
La parola «sottoscrizione» indica gli ammontari sottoscritti dai partecipanti giusta gli articoli 5, 6 o 7.
La locuzione «unità di conto» indica una unità di conto il cui valore è di 0,81851265 grammi d’oro fino.
La locuzione «moneta liberamente convertibile», indica la moneta di un partecipante che il Fondo, consultato il fondo monetario internazionale, ritiene convertibile adeguatamente in altre monete ai fini delle proprie operazioni.
Le locuzioni «Presidente», «Consiglio dei governatori» e «Consiglio di amministrazione» indicano rispettivamente il Presidente, il Consiglio dei governatori e il Consiglio d’amministrazione del Fondo e comprendono i governatori supplenti e amministratori supplenti allorché agiscono rispettivamente in qualità di governatori e di amministratori.
La parola «regionale» indica il Continente africano con le sue isole.

2)  I riferimenti ai capi, articoli, paragrafi e allegati rinviano ai capi, articoli, paragrafi e allegati del presente Accordo.

3)  Titoli. I titoli dei capi e gli articoli hanno il mero scopo di facilitare la consultazione del documento ma non fanno parte integrante dell’Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.