Les immunités, exemptions et privilèges prévus dans le présent chapitre sont accordés dans l’intérêt de la Banque. Le Conseil d’administration peut, dans la mesure et aux conditions qu’il détermine, lever les immunités et exemptions prévues aux art. 52, 54, 56 et 57 du présent Accord dans les cas où, à son avis, cette décision favoriserait les intérêts de la Banque. Le Président a le droit et le devoir de lever l’immunité accordée à un fonctionnaire dans les cas où, à son avis, l’immunité entraverait le cours normal de la justice et où elle peut être levée sans léser les intérêts de la Banque.
Le immunità, le esenzioni e i privilegi previsti nel presente capitolo sono accordati nell’interesse della Banca. Il Consiglio d’amministrazione può, nella misura e nelle condizioni ch’esso determina, levare le immunità e le esenzioni previste agli articoli 52, 54, 56 e 57 del presente accordo nel caso in cui, a suo parere, ciò serva gli interessi della Banca. Il presidente ha il diritto e il dovere di levare l’immunità ad un funzionario, se ciò non lede gli interessi della Banca, allorché ritenga che l’immunità ostacoli il corso normale della giustizia.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.