Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements

1.  En cas de défaut concernant des prêts consentis ou garantis par la Banque ou avec sa participation, dans ses opérations ordinaires, la Banque prend toutes mesures qu’elle juge appropriées pour modifier les modalités de ces prêts, autres que la monnaie de remboursement.

2.  Pour se libérer, par voie de rachat, de ses engagements relatifs à ses emprunts ou garanties au titre des alinéas ii et iv de l’art. 11 imputables sur ses ressources ordinaires, la Banque peut imputer ce paiement:

i)
Tout d’abord sur la réserve spéciale prévue à l’art. 17;
ii)
Ensuite, dans toute la mesure nécessaire et à son propre gré, sur les autres réserves, actif et capital dont elle dispose.

3.  La Banque peut, conformément aux par. 6 et 7 de l’art. 6 du présent Accord, appeler un montant approprié sur le capital souscrit non appelé et sujet à appel chaque fois qu’il le faut pour faire face à des paiements contractuels d’intérêts, d’autres charges ou d’amortissements afférents aux emprunts contractés par elle dans le cadre de ses opérations ordinaires, ou pour s’acquitter de ses engagements relatifs à des paiements analogues imputables sur ses ressources ordinaires en capital, concernant des prêts qu’elle a garantis.

4.  En cas de défaut concernant un prêt consenti sur des fonds empruntés ou garanti par la Banque dans le cadre de ses opérations ordinaires, la Banque peut, si elle estime que le défaut risque d’être de longue durée, appeler une fraction additionnelle de ce capital sujet à appel, qui ne doit pas, pour une (1) année donnée, dépasser un (1) % des souscriptions totales des pays membres:

i)
Pour se libérer, par voie de rachat avant échéance ou de toute autre manière, de ses engagements relatifs à la totalité ou à une partie du principal non remboursé d’un prêt qu’elle a garanti et dont le débiteur est en défaut;
ii)
Pour se libérer, par voie de rachat ou de toute autre manière, de ses engagements relatifs à la totalité ou à une partie de ses propres emprunts non remboursés.

5.  Si le capital‑actions souscrit et sujet à appel est entièrement appelé en application des par. 3 et 4 du présent article, la Banque peut, si cela est nécessaire aux fins visées au par. 3 du présent article, utiliser ou échanger la monnaie de tout État membre sans restriction, y compris les restrictions prévues au par. 2, i, et ii de l’art. 24.

Art. 18 Metodi della Banca per adempiere ai propri impegni

1.  In caso di mora nella rifusione di mutui che la Banca ha concesso, cui essa partecipa o ha prestato garanzia, essa adotterà tutte le misure appropriate per modificare le condizioni del mutuo ma non la valuta di rimborso.

2.  I pagamenti destinati a liberare la Banca dagli impegni contratti per crediti o garanzie di cui ai capoversi ii) e iv) dell’articolo 11 e computabili nel capitale ordinario:

i)
vanno, anzitutto, a carico della riserva speciale di cui all’articolo 17;
ii)
indi, per quanto occorra ed a scelta della Banca, a carico di altre riserve, eccedenze e capitali a disposizione.

3.  Ogni qualvolta sia necessario, per pagare interessi contrattuali, altri oneri od ammortamenti di mutui contratti dalla Banca nell’ambito delle operazioni ordinarie, o per adempiere a simili obblighi di pagamento inerenti a mutui garantiti e computabili nel capitale ordinario, la Banca ha facoltà di richiamare un montante adeguato del capitale sottoscritto soggetto a richiamo conformemente all’articolo 6, paragrafi 6 e 7.

4.  Nell’eventualità di mora nel pagamento di un mutuo accordato mediante mezzi prestati o garantiti dalla Banca nell’ambito delle operazioni ordinarie, essa può, se ritiene che la mora abbia a persistere, liberare una frazione addizionale di capitale soggetto a richiamo, sempreché tale frazione, non superi, annualmente, l’uno (1) per cento del totale delle sottoscrizioni dei Paesi membri a detto capitale.

i)
per sciogliere o altrimenti adempiere l’impegno relativo a tutto o a parte della somma mutuata, non rimborsata di ogni muto da essa garantito e per il quale il debitore è in mora; e
ii)
per riscattare, parzialmente o completamente, o altrimenti adempiere gli impegni della Banca inerenti a mezzi da essa assunti e non ancora rifusi.

5.  Se il capitale azionario sottoscritto e soggetto a richiamo è stato interamente versato giusta i paragrafi 3 e 4 del presente articolo, la Banca può, per fini contemplati dal paragrafo 3 del presente articolo, utilizzare o cambiare la valuta di ogni Stato membro senza restrizioni, segnatamente quelle previste al paragrafo 2 i) e ii) dell’articolo 24.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.