Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.0 Accord du 13 juin 1976 portant création du Fonds international de développement agricole (avec annexes)

0.972.0 Accordo del 13 giugno 1976 per l'istituzione di un Fondo internazionale di sviluppo agricolo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Monnaies

Section 1 – Utilisation des monnaies

a)
Les Membres ne maintiennent ni n’imposent aucune restriction à la détention ou à l’utilisation par le Fonds des monnaies librement convertibles.
b)6
Les contributions en monnaie non convertible qu’un Membre apporte au Fonds au titre de sa contribution initiale ou de ses contributions supplémentaires avant le 26 janvier 1995 peuvent être utilisées par le Fonds, en consultation avec ledit Membre, pour régler les dépenses d’administration ou autres que le Fonds a engagées dans les territoires du Membre en question ou, avec l’agrément de ce dernier, pour payer des biens ou services produits dans ses territoires et nécessaires aux activités financées par le Fonds dans d’autres États.

Section 2 – Évaluation des monnaies

a)
L’unité de compte du Fonds est le droit de tirage spécial du Fonds monétaire international.
b)
Aux fins du présent Accord, la valeur d’une monnaie en droits de tirage spéciaux est calculée suivant la méthode d’évaluation appliquée par le Fonds monétaire international, sous réserve que:
i)
dans le cas de la monnaie d’un membre du Fonds monétaire international pour laquelle une telle évaluation n’est pas couramment disponible, sa valeur soit calculée après avoir consulté le Fonds monétaire international;
ii)
dans le cas de la monnaie d’un État qui n’est pas membre du Fonds monétaire international, sa valeur en droits de tirage spéciaux soit calculée par le Fonds sur la base d’un taux de change approprié entre ladite monnaie et celle d’un membre du Fonds monétaire international dont la valeur est calculée comme il est prévu ci‑dessus.

6 Nouvelle teneur selon la Rés. 86/XVIII du Conseil des gouverneurs du 26 janv. 1995, en vigueur depuis le 20 fév. 1997 (RO 2008 3765).

Art. 5 Valute

Sezione 1 – Impiego delle valute

a)
I Membri non hanno né impongono restrizione alcuna al possesso o all’impiego, da parte del Fondo, delle valute liberamente convertibili.
b)6
I contributi in valuta non convertibile che un Membro versa al Fondo prima del 26 gennaio 1995 a titolo di proprio contributo iniziale o di contributi supplementari possono essere utilizzati dal Fondo, previa consultazione del Membro stesso, per coprire le spese amministrative o altre spese del Fondo nei territori del Membro suddetto o, previa approvazione dello stesso, per pagare beni o servizi prodotti nei suoi territori e necessari per le attività finanziate dal Fondo in altri Stati.

Sezione 2 – Valutazione delle valute

a)
L’unità di conto del Fondo è il diritto speciale di prelievo del Fondo monetario internazionale.
b)
Ai fini del presente Accordo, il valore di una moneta in diritti speciali di prelievo è valutato secondo il metodo applicato dal Fondo monetario internazionale, con la riserva che:
i)
nel caso di valuta di un Membro del Fondo monetario internazionale per la quale tale valutazione non sia facilmente disponibile, il valore della valuta stessa venga calcolato previa consultazione del Fondo monetario internazionale;
ii)
nel caso di valuta di uno Stato non Membro del Fondo monetario internazionale, il valore della stessa in diritti speciali di prelievo venga calcolato dal Fondo in base ad un tasso di cambio conveniente tra la suddetta valuta e quella di un Membro del Fondo monetario internazionale il cui valore sia calcolato come sopra indicato.

6 Nuovo testo giusta la Risoluzione 86/XVIII del Consiglio dei Governatori del 26 gen. 1995, in vigore dal 20 feb. 1997 (RU 2008 3765).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.