0.961.514
RO 2001 175; FF 1997 II 1
Traduction1
Conclu le 19 décembre 1996
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 mars 19973
Instruments de ratification échangés le 9 juillet 1998
Entré en vigueur le 9 juillet 1998
(Etat le 21 avril 2009)
1 Texte original allemand.
2 Nouvelle teneur selon l’art. 1 de l’Ac. du 20 juin 2007, approuvé par l’Ass. féd. le 13 juin 2008 et en vigueur depuis le 21 avr. 2009 (RO 2007 3767, 2009 2561 2563; FF 2007 8005).
0.961.514
RU 2001 175; FF 1997 II 1
Traduzione1
Concluso il 19 dicembre 1996
Approvato dall’Assemblea federale il 21 marzo 19973
Ratificato con strumenti scambiati il 9 luglio 1998
Entrato in vigore il 9 luglio 1998
(Stato 21 aprile 2009)
1 Dal testo originale tedesco.
2 Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 20 giu. 2007 approvato dall’AF il 13 giu. 2008 ed in vigore dal 21 apr. 2009 (RU 2007 3767 2009 2561 2563; FF 2007 7691).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.