33.1 Les articles 30 à 32 ne peuvent en aucun cas être interprétés comme imposant à l’une des autorités de contrôle l’obligation de transmettre des renseignements qui révéleraient un secret commercial de l’entreprise ou des renseignements dont la communication serait contraire à l’ordre public.
33.2 Toutefois, les règles du secret auxquelles sont soumises les autorités de contrôle ne doivent pas faire obstacle à la collaboration de ces autorités et à l’assistance réciproque prévues par le présent accord.
33.3 Les informations échangées ne pourront être utilisées par ces autorités que pour accomplir leur mission de contrôle.
33.1 Gli articoli 30, 31 e 32 non possono in alcun caso essere interpretati nel senso d’imporre ad una delle autorità di controllo l’obbligo di trasmettere informazioni che rivelino un segreto commerciale dell’impresa o la cui comunicazione sia contraria all’ordine pubblico.
33.2 Tuttavia, i vincoli di riservatezza cui sono soggette le autorità di controllo non devono ostacolare la collaborazione di tali autorità e l’assistenza reciproca previste dal presente Accordo.
33.3 Le informazioni scambiate potranno essere utilizzate da tali autorità soltanto a fini di controllo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.