Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.96 Assurance
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.96 Assicurazione

0.961.1 Accord du 10 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne concernant l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie (avec annexes, protocole, échange de lettres, décl. et acte final)

0.961.1 Accordo del 10 ottobre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la CEE concernente l'assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita (con All., Protocollo, scambi di lettere, Dichiarazione e Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Procédure du retrait

28.1 Avant de procéder au retrait d’agrément, l’autorité de contrôle consulte l’autorité de contrôle de la partie contractante sur le territoire de laquelle se trouve le siège social de l’entreprise.

Si elle estime devoir suspendre l’activité d’une agence ou succursale visée à l’article 27 avant l’issue de cette consultation, elle en informe immédiatement cette même autorité.

28.2 Toute décision de retrait d’agrément ou de suspension d’activité doit être motivée et notifiée à l’entreprise intéressée.

28.3 Chaque partie contractante prévoit un recours juridictionnel contre une telle décision.

Art. 28 Procedura di revoca

28.1 L’autorità di controllo che intende procedere alla revoca dell’autorizzazione consulta previamente l’autorità di controllo della Parte contraente nel cui territorio si trova la sede sociale dell’impresa.

Se reputa necessario sospendere l’attività di un’agenzia o succursale di cui all’articolo 27 prima che sia ultimata tale consultazione essa ne rende immediatamente edotta la stessa autorità.

28.2 Qualsiasi decisione che revochi l’autorizzazione o sospenda l’attivita deve essere motivata e notificata all’impresa interessata.

28.3 Ciascuna Parte contraente istituisce un ricorso giurisdizionale contro tale decisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.