1 Les Parties conviennent que les accords de reconnaissance mutuelle conclus par une Partie avec des pays qui ne sont pas parties au présent Accord ne peuvent en aucun cas créer des obligations pour l’autre Partie s’agissant de l’acceptation des rapports, certificats ou autres résultats des évaluations de conformité délivrés par les organismes d’évaluation de la conformité de ce pays tiers, sauf accord formel entre les Parties.
2 À la demande d’une des Parties, les Parties négocieront sans retard indu un arrangement étendant à l’autre Partie le traitement relatif au présent Accord que chaque Partie a accordé à une tierce partie.
1 Le Parti concordano che gli accordi di reciproco riconoscimento da esse conclusi con qualsiasi Paese terzo non comportano, in alcun caso, obblighi per l’altra Parte relativi all’accettazione di dichiarazioni di conformità, rapporti, certificati e altri risultati di procedure di valutazione della conformità rilasciati da organismi di valutazione della conformità del Paese terzo in questione, salvo esplicito Accordo tra le Parti.
2 Su richiesta di una Parte, le Parti sono tenute a negoziare senza indugio un accordo volto a estendere reciprocamente un trattamento rilevante ai fini del presente Accordo riservato da entrambe a un Paese terzo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.