1 Les Parties acceptent mutuellement les rapports, certificats et autres résultats de procédures d’évaluation de la conformité délivrés par les organismes reconnus conformément aux procédures du présent Accord qui attestent la conformité aux exigences de l’autre Partie dans les domaines visés à l’art. 3.
2 Les marques de conformité exigées par la législation d’une Partie doivent être apposées sur les produits mis sur le marché de cette Partie.
3 Le présent Accord peut prévoir, dans l’annexe I, des facilités concernant les obligations des opérateurs économiques figurant dans les dispositions législatives, réglementaires et administratives mentionnées à la section I correspondante de l’annexe I.
4 Le présent Accord n’implique pas l’acceptation mutuelle des normes ou des règlements techniques des Parties, ni la reconnaissance mutuelle de l’équivalence de normes ou de règlements techniques.
5 Le présent Accord ne limite pas la capacité d’une Partie à élaborer, adopter, appliquer ou modifier des règlements techniques et des procédures d’évaluation de la conformité conformément aux art. 2 et 5 de l’Accord sur les obstacles techniques au commerce4.
4 RS 0.632.20 annexe 1A.6
1 Le Parti accettano reciprocamente i rapporti, i certificati e gli altri risultati delle procedure di valutazione della conformità rilasciati dagli organismi riconosciuti secondo le procedure del presente Accordo che attestano la conformità ai requisiti dell’altra Parte nei settori di cui all’articolo 3.
2 I marchi di conformità richiesti dalla legislazione di una Parte devono essere apposti sui prodotti immessi sul mercato di tale Parte.
3 Il presente Accordo può prevedere all’Allegato I facilitazioni per gli obblighi degli operatori economici riportati nelle pertinenti disposizioni legislative, regolamentari e amministrative della pertinente Sezione I dell’Allegato I.
4 Il presente Accordo non comporta la reciproca accettazione delle norme e dei regolamenti tecnici delle Parti né il reciproco riconoscimento dell’equivalenza di norme e regolamenti tecnici.
5 Il presente Accordo non limita la facoltà delle Parti di preparare, adottare, applicare o emendare i regolamenti tecnici e le procedure di valutazione della conformità secondo gli articoli 2 e 5 dell’Accordo dell’OMC del 15 aprile 19944 sugli ostacoli tecnici al commercio.
4 RS 0.632.20 all. 1A.6
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.